Números 29

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Yɛlɛ li yeŋge kɔlɔshyɛn wogo ki pilige koŋgbanŋga ki na, ye yaa gbogolo mbe mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na gbɔgɔ. Ye se ka tunŋgo ka kpɛ pye ki pilige ki ni. Ye yaa mbaanra ti win ki pilige ki ni.
1 No sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 Ye yaa saraga sogowogo wɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri, ŋga ki nuwɔ taan pi yɛn mala ndanla, ko yɛn napɔlɔ yirifɔnŋɔ nuŋgba, naa simbapɔlɔ nuŋgba, konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɔlɔshyɛn, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu.
2 Oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito;
3 Ye yaa muwɛ taga yaayogo nuŋgba nuŋgba pyew ki na yarikanga, mba pè sinmɛ pinlɛ pi ni. Ye yaa muwɛ culo kɔlɔjɛrɛ taga napɔlɔ wi na, ye yaa culo kɔgɔlɔni taga simbapɔlɔ wi na,
3 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
4 ye yaa culo taanrindaanri tagataga simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɔlɔshyɛn pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe na.
4 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
5 Ye yaa sikapɔlɔ nuŋgba wɔ fun saraga mbe kapere ti kala yagawa ja, pe kapyege ŋga pe ma pye mbe kapere ti kala yagawa ja ki pye ye kan.
5 e um bode para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós;
6 Ye yaa ki saara nda ti wɔ mbe taga saraga sogowogo ŋga ye yaa la woo yeŋge pyew ki na, naa ki muwɛ saraga ki ni; mbe taga fun pilige pyew saraga sogowogo ki na, naa ki muwɛ saraga naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni, mbe yala yɛgɛ ŋga na kì kɔn ma tɛgɛ ki ni. Ti yɛn saara nda pe ma sogo kasɔn ni, ti nuwɔ taan pi yɛn ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li ndanla.
6 além do holocausto do mês e a sua oferta de cereais, e do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, com as suas ofertas de libação, segundo a ordenança, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 «Yɛlɛ li yeŋge kɔlɔshyɛn wogo ki pilige kɛ wogo ki na, ye yaa gbogolo mbe mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na gbɔgɔ, mbe yeŋge le. Ye se ka tunŋgo ka kpɛ pye.
7 Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;
8 Ye yaa saraga sogowogo wɔ na yeri, ŋga ki nuwɔ taan pi yɛn mala ndanla, ko yɛn napɔlɔ yirifɔnŋɔ nuŋgba, naa simbapɔlɔ nuŋgba, konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɔlɔshyɛn, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu.
8 mas oferecereis um holocausto, em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
9 Ye yaa muwɛ taga yaayogo nuŋgba nuŋgba pyew ki na yarikanga, mba pè sinmɛ pinlɛ pi ni. Ye yaa muwɛ culo kɔlɔjɛrɛ taga napɔlɔ wi na, ye yaa culo kɔgɔlɔni taga simbapɔlɔ wi na,
9 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
10 ye yaa culo taanrindaanri tagataga simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɔlɔshyɛn pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe na.
10 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
11 Ye sikapɔlɔ nuŋgba wɔ fun saraga mbe kapere ti kala yagawa ja, pe kapyege ŋga pe ma pye mbe kapere ti kala yagawa ja ki pye ye kan. Ye yaa ki saara nda ti wɔ mbe taga wa kapere kala yagawa jasaara ti na, to nda ti yaa wɔ ki kapere kala yagawa japilige ki na we, naa pilige pyew saraga sogowogo ki ni, mbe pinlɛ ki muwɛ saraga naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni.
11 e um bode para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, com a qual se faz expiação, e do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação.
12 «Yɛlɛ li yeŋge kɔlɔshyɛn wogo ki pilige kɛ ma yiri kaŋgurugo wogo ki na, ye yaa gbogolo mbe mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na gbɔgɔ. Ye se ka tunŋgo ka kpɛ pye ki pilige ki ni. Ye yaa fɛti wa pye mbanla gbɔgɔ.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas por sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 Pilige koŋgbanŋga ki na, ye yaa saraga sogowogo wɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri, saraga ŋga pe ma sogo kasɔn ni, ki nuwɔ taan pi yɛn mala ndanla we. Ko yɛn napɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɛ ma yiri taanri, naa simbapɛnɛ shyɛn, konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɛ ma yiri tijɛrɛ ni, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu.
13 Oferecereis um holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
14 Ye yaa muwɛ taga yaayogo nuŋgba nuŋgba pyew ki na yarikanga, mba pè sinmɛ pinlɛ pi ni. Ye yaa muwɛ culo kɔlɔjɛrɛ kɔlɔjɛrɛ tagataga napɛnɛ kɛ ma yiri taanri pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe na. Ye yaa culo kɔgɔlɔni kɔgɔlɔni tagataga simbapɛnɛ shyɛn pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe na.
14 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada um dos treze novilhos, dois décimos para cada um dos dois carneiros,
15 Ye yaa culo taanrindaanri tagataga simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɛ ma yiri tijɛrɛ pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe na.
15 e um décimo para cada um dos catorze cordeiros;
16 Ye yaa sikapɔlɔ nuŋgba wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja. Ye yaa ki saara nda ti wɔ mbe taga wa pilige pyew saraga sogowogo ki na, mbe pinlɛ ki muwɛ saraga naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni.
16 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
17 «Fɛti wi pilige shyɛn wogo ki na, ye yaa napɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɛ ma yiri shyɛn wɔ saraga, naa simbapɛnɛ shyɛn konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɛ ma yiri tijɛrɛ, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu.
17 No segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 Ye yaa muwɛ saara naa duvɛn saara nda pe ma wo ti tagataga napɛnɛ, naa simbapɛnɛ konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ pe na, mbe yala pe yɔn ki ni, paa yɛgɛ ŋga na kì kɔn ma tɛgɛ we.
18 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
19 Ye yaa sikapɔlɔ nuŋgba wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja. Ye yaa ki saara nda ti wɔ mbe taga wa pilige pyew saraga sogowogo ki na, mbe pinlɛ ki muwɛ saraga naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni.
19 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação:
20 «Pilige taanri wogo ki na, ye yaa napɛnɛ kɛ ma yiri nuŋgba wɔ saraga, naa simbapɛnɛ shyɛn konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɛ ma yiri tijɛrɛ, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba, ma pye jɛrɛgisaga fu.
20 No terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 Ye yaa muwɛ saara naa duvɛn saara nda pe ma wo ti tagataga napɛnɛ, naa simbapɛnɛ konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ pe na, mbe yala pe yɔn ki ni, paa yɛgɛ ŋga na kì kɔn ma tɛgɛ we.
21 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
22 Ye yaa sikapɔlɔ nuŋgba wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja. Ye yaa ki saara nda ti wɔ mbe taga wa pilige pyew saraga sogowogo ki na, mbe pinlɛ ki muwɛ saraga naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni.
22 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
23 «Pilige tijɛrɛ wogo ki na, ye yaa napɛnɛ kɛ wɔ saraga, naa simbapɛnɛ shyɛn konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɛ ma yiri tijɛrɛ, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu.
23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 Ye yaa muwɛ saara naa duvɛn saara nda pe ma wo ti tagataga napɛnɛ, naa simbapɛnɛ konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ pe na, mbe yala pe yɔn ki ni, paa yɛgɛ ŋga na kì kɔn ma tɛgɛ we.
24 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
25 Ye yaa sikapɔlɔ nuŋgba wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja. Ye yaa ki saara nda ti wɔ mbe taga wa pilige pyew saraga sogowogo ki na, mbe pinlɛ ki muwɛ saraga naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni.
25 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
26 «Pilige kaŋgurugo wogo ki na, ye yaa napɛnɛ kɔlɔjɛrɛ wɔ saraga, naa simbapɛnɛ shyɛn konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɛ ma yiri tijɛrɛ, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba, ma pye jɛrɛgisaga fu.
26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
27 Ye yaa muwɛ saara naa duvɛn saara nda pe ma wo ti tagataga napɛnɛ, naa simbapɛnɛ konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ pe na, mbe yala pe yɔn ki ni, paa yɛgɛ ŋga na kì kɔn ma tɛgɛ we.
27 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
28 Ye yaa sikapɔlɔ nuŋgba wɔ saraga mbe kapere ki kala yagawa ja. Ye yaa ki saara nda ti wɔ mbe taga wa pilige pyew saraga sogowogo ki na, mbe pinlɛ ki muwɛ saraga naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni.
28 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
29 «Pilige kɔgɔlɔni wogo ki na, ye yaa napɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɔlɔtaanri wɔ saraga, naa simbapɛnɛ shyɛn konaa simbapɛnɛ kɛ ma yiri tijɛrɛ, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba, ma pye jɛrɛgisaga fu.
29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 Ye yaa muwɛ saara naa duvɛn saara nda pe ma wo ti tagataga napɛnɛ, naa simbapɛnɛ konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ pe na, mbe yala pe yɔn ki ni, paa yɛgɛ ŋga na kì kɔn ma tɛgɛ we.
30 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
31 Ye yaa sikapɔlɔ nuŋgba wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja. Ye yaa ki saara nda ti wɔ mbe taga wa pilige pyew saraga sogowogo ki na, mbe pinlɛ ki muwɛ saraga naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni.
31 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
32 «Pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, ye yaa napɛnɛ kɔlɔshyɛn wɔ saraga, naa simbapɛnɛ shyɛn konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɛ ma yiri tijɛrɛ, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu.
32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
33 Ye yaa muwɛ saara naa duvɛn saara nda pe ma wo ti tagataga napɛnɛ, naa simbapɛnɛ konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ pe na, mbe yala pe yɔn ki ni, paa yɛgɛ ŋga na kì kɔn ma tɛgɛ we.
33 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
34 Ye yaa sikapɔlɔ nuŋgba wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja. Ye yaa ki saara nda ti wɔ mbe taga wa pilige pyew saraga sogowogo ki na, mbe pinlɛ ki muwɛ saraga naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni.
34 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
35 «Pilige kɔlɔtaanri wogo ki na, ye yaa gbogolo mbe mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na gbɔgɔ. Ye se ka ye tunŋgo ka kpɛ pye ki pilige ki ni.
35 No oitavo dia tereis assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis;
36 Ye yaa saraga sogowogo wɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri, saraga ŋga pe ma sogo kasɔn ni, ki nuwɔ taan pi yɛn mala ndanla. Ko yɛn napɔlɔ nuŋgba, naa simbapɔlɔ nuŋgba konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɔlɔshyɛn, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu.
36 mas oferecereis um holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 Ye yaa muwɛ saara naa duvɛn saara nda pe ma wo ti tagataga napɔlɔ wo naa simbapɔlɔ konaa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ pe na, mbe yala pe yɔn ki ni, paa yɛgɛ ŋga na kì kɔn ma tɛgɛ we.
37 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
38 Ye yaa sikapɔlɔ nuŋgba wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja. Ye yaa ki saara nda ti wɔ mbe taga wa pilige pyew saraga sogowogo ki na, mbe pinlɛ ki muwɛ saraga naa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni.
38 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
39 Ye yaa la ki saara nda ti woo mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri ye shɛrɛgɛ fɛti piliye yi na. Ye yaa la to woo mbe taga wa ye yɔn fɔlɔ tɔnsaara ti na, naa ye nandanwa saara ti na, naa ye saara sogoworo ti na, naa ye muwɛ saara, naa ye duvɛn saara nda ye ma wo ti na, konaa ye nayinmɛ saara ti na.»
39 Oferecereis essas coisas ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, tanto para os vossos holocaustos, como para as vossas ofertas de cereais, as vossas ofertas de libações e os vossos sacrifícios de ofertas pacíficas.
40 — ausente —
40 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.