Números 24

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Balaamu wìla ki jɛn ma yo kìla Yawe Yɛnŋɛlɛ li ndanla mbe duwaw Izirayɛli woolo pe na. Kì kaa pye ma wi sila kari sa jɛɛrɛ kapyere lagaja paa yɛgɛ ŋga na wìla ki pye yɔngɔlɔ shyɛn koŋgbanŋgala ke na we. A wì si kanŋga ma yɛgɛ wa wa gbinri wi yeri
1 E quando Balaão viu que agradou ao SENHOR abençoar a Israel, ele não foi, como em outras ocasiões, buscar encantamentos, mas voltou o seu rosto em direção ao deserto.
2 ma wele, mɛɛ Izirayɛli woolo pe yan pè pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn, ma yala pe cɛngɛlɛ ke ni. Kona, a Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lì si tigi ma ye wi ni.
2 E Balaão ergueu os olhos e viu Israel, que permanecia em suas tendas, segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 A wì sigi lelɛɛlɛ sɛnyoro nda ti yo ma yo fɔ:
3 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 Mi ŋa mi maa Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti nuru,
4 fala aquele que ouviu as palavras de Deus, que vê a visão de El-Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
5 E, Zhakɔbu setirige piile, ye paara yinrɛ tì yɔn!
5 Quão boas são as tuas tendas, ó Jacó, e os teus tabernáculos, ó Israel!
6 Paara yinrɛ tì jaraga paa gbunlundɛrɛ yɛn, paa laforo yɛn.
6 Como vales se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo que o SENHOR plantou, e como cedros junto às águas.
7 Pe tɔnmɔ leyaara ti yaa yin tɔnmɔ ni,
7 Ele derramará a água de seus baldes, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei será maior do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Yɛnŋɛlɛ làa pe yirige wa Ezhipiti tara ti ni fanŋga ni,
8 Deus o trouxe do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; ele consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e os perfurará com as suas flechas.
9 Izirayɛli woolo pe mbele pè kanŋguuro kan ma sinlɛ paa jara yɛn; paa jara nɔ yɛn.
9 Encurvou-se, deitou-se como um leão, e como um grande leão; quem o despertará? Bendito é aquele que te abençoa, e maldito é aquele que te amaldiçoa.
10 Kì kaa pye ma, a Balaki wì si nawa ŋgban Balaamu wi ni fɔ jɛŋgɛ. A wì suu kɛyɛn yi gbɔn yi yɛɛ na mɛɛ Balaamu wi pye fɔ: «Mɔ̀ɔ yeri ma pan mala juguye pe daŋga na kan, kooŋga mà duwaw lɛgɛrɛ pye pe kan fɔ ma saa ta pyesaga taanri.
10 E a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e ele bateu as mãos; e Balaque disse a Balaão: Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos; e eis que tu os abençoaste três vezes.
11 Koni, yiri ma sɔngɔrɔ wa ma ca. Mìla pye na jaa mbɔɔn gbɔgɔ jɛŋgɛ, ɛɛn fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lii yɛnlɛ maga gbɔgɔwɔ pi ta.»
11 Agora portanto, foge para o teu lugar; eu pensava honrar-te grandemente, mas o SENHOR te privou desta honra.
12 Kona, a Balaamu wì si Balaki wi yɔn sogo ma yo fɔ: «Mìla sigi yo maga ŋgban leele mbele màa tun na yeri pe kan fɔ:
12 E Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, os quais tu me enviaste, dizendo:
13 ‹Ali na Balaki wi ka wi wunluwɔ go ki yin warifuwe naa tɛ ni mberi kan na yeri, mi se Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti kɛ kala la kpɛ ni, kaawɔ nda li yaa yo na kan to cɛ mi yaa yo.
13 E se Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, eu não posso ir além da ordem do SENHOR, fazendo bem ou mal de minha própria mente; mas o que o SENHOR disser, isso eu falarei?
14 Koni, mi yaa sɔngɔrɔ mbe kari na woolo pe kɔrɔgɔ. Ɛɛn fɔ, sanni mbe sa kari, ŋga ki leele mbele pe yaa ka pye ma woolo pe na wagati ŋa wila paan wi ni, pan mi yaa ki yo ma kan.› »
14 E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 A Balaamu wì sigi lelɛɛlɛ sɛnyoro nda ti yo ma yo fɔ:
15 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 Mi ŋa mi maa Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti nuru,
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência de Elyon; o que viu a visão de Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
17 Ŋga ki yaa ka pye mi yɛn naga yaan, ɛɛn fɔ, fɔɔnfɔɔn kala ma;
17 eu o verei, mas não agora; e o contemplarei mas não de perto. Virá uma Estrela de Jacó, e um Cetro subirá de Israel, e ferirá os cantos de Moabe, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Wi yaa ka Edɔmu tara ti shɔ mberi ta,
18 E Edom será uma possessão; Seir também será uma possessão para os seus inimigos; e Israel fará proezas.
19 Ŋa wi yaa ka yiri wa Zhakɔbu setirige ki ni, wi yaa ka cɛn wi juguye pe go na.
19 De Jacó virá um que dominará, e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Ko puŋgo na, a Balaamu wì si Amalɛki setirige piile pe yan mɛɛ wi lelɛɛlɛ sɛnyoro ti yo ma yo fɔ:
20 E, quando olhou para Amaleque, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque foi o primeiro das nações; mas o seu fim será que ele pereça, para sempre.
21 A Balaamu wì si Keni cɛnlɛ woolo pe yan mɛɛ wi sɛnyoro ti yo ma yo fɔ:
21 E, ao olhar para os queneus, proferiu a sua parábola, e disse: Forte é a tua morada, e puseste o teu ninho em uma rocha.
22 Konaa ki ni fuun, pe yaa ka yoro Keni cɛnlɛ woolo ye tɔngɔ mbe ye wɔ wa;
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve cativo.
23 A Balaamu wì sigi lelɛɛlɛ sɛnyoro nda ti taga wa naa ma yo fɔ:
23 E proferiu a sua parábola, e disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Pe yaa ka yiri tɔnmɔkɔɔrɔ tugbɔɔrɔ ni wa Kitimu ca mbe pan.
24 E virão navios da costa de Quitim, e afligirão a Assur; e afligirão a Héber; e ele também perecerá para sempre.
25 Ko puŋgo na, a Balaamu wì si yiri ma konɔ li lɛ na sɔngɔrɔ wa wi tara. A Balaki fun wi nɛɛ kee wi tara.
25 E Balaão se levantou, e retornou ao seu lugar; e Balaque também seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.