Números 23
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA
1 Kona, a Balaamu wì si Balaki wi pye fɔ: «Saraga wɔsara kɔlɔshyɛn kan na kan lagamɛ, ma napɛnɛ kɔlɔshyɛn naa simbapɛnɛ kɔlɔshyɛn gbɛgɛlɛ ma pan pe ni na kan.»
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 A Balaki wì si ŋga Balaamu wìla yo wi kan ki pye. A pè si pinlɛ ma napɛnɛ nuŋgba nuŋgba naa simbapɛnɛ nuŋgba nuŋgba wɔ saraga wa saraga wɔsara ti nuŋgba nuŋgba pyew ti na.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 A Balaamu wì si Balaki wi pye fɔ: «Koro laga ma saraga sogowogo ki tanla, mi yaa kari yɛgɛ jɛnri. Kana Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa pan mbeli yɛɛ naga na na. Pa kona sɛnrɛ nda li yaa yo na kan mi yaa ti yɛgɛ yo ma kan.»
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 A Yɛnŋɛlɛ lì si pan mali yɛɛ naga Balaamu wi na. A Balaamu wì sili pye fɔ: «Mì ti a pè saraga wɔsara kɔlɔshyɛn kan, a mì napɛnɛ nuŋgba nuŋgba naa simbapɛnɛ nuŋgba nuŋgba wɔ saraga wa ki saraga wɔsara ti nuŋgba nuŋgba pyew ti na.»
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Kì kaa pye ma, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si sɛnrɛ le Balaamu wi yɔn maa pye fɔ: «Sɔngɔrɔ wa Balaki wi yeri ma saga sɛnrɛ nda ti yo wi kan.»
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 Kona, a Balaamu wì si sɔngɔrɔ wa Balaki wi yeri ma saa wi yan wi yɛn ma yere wa wi saraga sogowogo ki tanla wo naa Mowabu tara teele pe ni.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 A Balaamu wì sigi lelɛɛlɛ sɛnyoro nda ti yo ma yo fɔ:
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 Ɛɛn fɔ, Yɛnŋɛlɛ lii leele mbele daŋga,
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 «Mbanla ta wa waara ti go na, mi yɛn naga leele pe yaan;
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Ambɔ wi mbe ya mbe Zhakɔbu setirige piile lɛgɛrɛ pe jiri?
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 A Balaki wì si Balaamu wi pye fɔ: «Yiŋgi mà pye na na yɛɛn? Mɔ̀ɔ yeri ma pan mala juguye pe daŋga na kan, a mà si pan na duwaw lɛgɛrɛ piin pe kan.»
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 A Balaamu wì si Balaki wi yɔn sogo ma yo fɔ: «Mi na wogo ki kɔ wowi ŋa mbe sɛnrɛ nda Yawe Yɛnŋɛlɛ lì le na yɔn to yo ma kan.»
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Kona, a Balaki wì sho naa Fɔ: «Koni pan we kari laga ka yɛgɛ ni, ma mbe ya koro laga ŋga na mbaa ki leele pe yaan we. Ma yaa pe walaga nuŋgba yan, ma se pe ni fuun pe yan, mbɔɔn ta wa ki laga ki na, ma pe daŋga na kan.»
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 A Balaki wì si kari wi ni wa kɛrɛ nda pàa pye na yinri Zofimu ti ni, wa Pisiga yanwiga ki go na. Wa ki laga ki na, a wì si saraga wɔsara kɔlɔshyɛn kan naa, mɛɛ napɛnɛ nuŋgba nuŋgba naa simbapɛnɛ nuŋgba nuŋgba wɔ saraga wa ki saraga wɔsara ti nuŋgba nuŋgba pyew ti na.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 A Balaamu wì si Balaki wi pye fɔ: «Yere na ma saraga sogowogo ki tanla, mi yaa kari wamɛ sa logo Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri.»
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili yɛɛ naga Balaamu wi na, mɛɛ sɛnrɛ nda wi yaa sa yo ti le wi yɔn; kona, a lì suu pye fɔ: «Sɔngɔrɔ ma kari wa Balaki wi tanla ma saga sɛnrɛ nda ti yo wi kan paa yɛgɛ ŋga na mìri yo ma kan we.»
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 Kona, a Balaamu wì si sɔngɔrɔ wa Balaki wi tanla ma saa wi yan wi yɛn ma yere bere wa wi saraga sogowogo ki tanla wo naa Mowabu tara teele pe ni. A Balaki wì suu yewe ma yo fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo mɛlɛ?»
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 Kona, a Balaamu wì sigi lelɛɛlɛ sɛnyoro nda ti yo ma yo fɔ:
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 Yɛnŋɛlɛ li woro paa lere yɛn mbaa finlɛlɛ,
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Wele, pège konɔ kan na yeri mbe duwaw pye ki leele pe kan,
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ lii kambasinŋge yan wa Zhakɔbu setirige piile pe sɔgɔwɔ paa piin,
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Yɛnŋɛlɛ lo lì pe yirige wa Ezhipiti tara ti ni
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Lekara ti se ya yaraga ka pye Zhakɔbu setirige piile pe na,
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Wele, ki leele pe yɛn na yinrigi paa jara nɔ yɛn,
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 A Balaki wì si Balaamu wi pye fɔ: «Kì kaa pye ma se ya mbe pe daŋga, maga ka duwaw wo wa pye pe kan.»
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Ɛɛn fɔ, a Balaamu wì si Balaki wi yɔn sogo ma yo fɔ: «Mìgi yo ma kan ma yo Yawe Yɛnŋɛlɛ li ka sɛnrɛ nda yo na kan, ko kala lo mi yaa pye.»
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 Kona, a Balaki wì si Balaamu wi pye fɔ: «Ta paan, mi yaa kari ma ni laga ka yɛgɛ ni naa. Wa ki laga ki na, kana Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa yɛnlɛ ma pe daŋga na kan.»
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 A Balaki wì si kari Balaamu wi ni wa Pewɔri yanwiga ki na; wama, a pè si gbinri wi ni fuun wi yan.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 A Balaamu wì si Balaki wi pye naa ma yo wi saraga wɔsara kɔlɔshyɛn kan wi kan wa ki laga ki ni, wi napɛnɛ kɔlɔshyɛn naa simbapɛnɛ kɔlɔshyɛn gbɛgɛlɛ wi pan pe ni wi kan.
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 A Balaki wì si ŋga Balaamu wìla yo ki pye, mɛɛ napɛnɛ nuŋgba nuŋgba naa simbapɛnɛ nuŋgba nuŋgba wɔ saraga wa saraga wɔsara ti nuŋgba nuŋgba pyew ti na.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.