Levítico 7
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 «Saraga ŋga ki ma wɔ mbe kajɔɔgɔ gbegele ki ŋgasele li na:
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Yaayogo ŋga ki yaa wɔ kajɔɔgɔ gbegele saraga, yaayoro nda pe maa woo saara sogoworo pe maa ti kɔnlɔgi laga ŋga na, pa pe yaa ki kɔnli wa. Ko puŋgo na, pe yaa ki kasanwa pi yanragi yanragi saraga wɔsaga ki kanŋgara ti ni fuun ti na.
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 Pe yaa yanlaga ki ni fuun ki wɔ saraga, naa ki naga ki ni, naa yanlaga ŋga ki ma lara ti tɔn ki ni,
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 naa ki jinŋgele shyɛn koro naa ke yanlaga ki ni, ko ŋga ki ma pye ma mara sɛnnɛ li na we, naa yiripɔlɔ wi ni, pe yaa wi pinlɛ mboo laga jinŋgele shyɛn ke ni.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 Saraga wɔfɔ wi yaa ti ni fuun ti sogo wa saraga wɔsaga ki na. Ki yɛn kajɔɔgɔ gbegewe saraga ŋga pe ma sogo Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Saraga wɔfɛnnɛ pe piile mbele pe yɛn nambala pe mbe ya mbege kara ta ka. Ɛɛn fɔ, pe yaa ti ka laga kpoyi ka ni. Ti yɛn yaraga ŋga ki yɛn ma tɛgɛ ki yɛ pew Yɛnŋɛlɛ kan.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 Ŋgasele nuŋgba lo lì tɛgɛ kapere kala yagawa jasaraga konaa kajɔɔgɔ gbegewe saraga ti wogo ki na. Saraga wɔfɔ ŋa wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye, yaayogo ki kara ti yaa pye wo woro.
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 «Na saraga wɔfɔ wa ka saraga sogowogo wɔ lere wa kan, yaayogo ŋga pè wɔ saraga ki sɛlɛgɛ ki yaa pye ki saraga wɔfɔ wi wogo.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 Saraga wɔfɔ wa ka lere wa muwɛ saraga wɔ, na paga ki fɔ yira ni wi o, nakoma paga ki kala wɔn taala ni o, nakoma tugurɔn sikalaga ni o, ki yaa pye saraga wɔfɔ wi wogo.
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Ɛɛn fɔ, muwɛ saara nda fuun pè sinmɛ pinlɛ ti ni mari gbɔn nakoma ti yɛn sinmɛ fu, to yaa pye Arɔn piile mbele pe yɛn nambala pe ni fuun pe woro, wa se wɔ wa ni.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 «Nayinmɛ saara nda pe yaa la woo Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, ŋgasele na lì tɛgɛ ti wogo ki na li na:
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 «Na lere wa kaa nayinmɛ saraga woo Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbeli shari, wi yaa pan leve fu gato ni, ŋa pè gbɔn sinmɛ ni mboo taga wa nayinmɛ saraga ki na, naa leve fu wɔn ni, ŋa pè sinmɛ yanragi yanragi wi na, naa gato ni, ŋa pè muwɛ tiyɔɔn tɛgɛ maa gbɔn, ma sinmɛ pinlɛ pi ni.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 Wi yaa buru ŋa leve yɛn wi ni wa taga wa wi nayinmɛ saraga ki na, ko ŋga wìla woo mbeli shari we.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Pe yaa buru nuŋgba nuŋgba lagala ki saara ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti na, mberi wɔ saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Ki woro ti yaa pye saraga wɔfɔ ŋa wì nayinmɛ saraga yaayogo ki kasanwa pi yanragi yanragi wi woro.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Na wiga nayinmɛ saraga ki wɔ pilige ŋga ni mbeli shari, pe yaayogo ki kara ti ka ki pilige nuŋgba ki ni, paga ka ta yaga ti wɔnlɔ ti yiri.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 «Na ki fɔ wi saraga kiga pye saraga ŋga pe ma wɔ mbe yɔn fɔlɔ tɔn, nakoma nayinmɛ yarikanga, pe yaa yaayogo ki kara ta ka pilige ŋga pè saraga ki wɔ ki ni, ti sannda ti yaa koro ki goto.
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 Na saraga kara ta ka koro sa gbɔn pilige taanri wogo ki na, peri sogo.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 Ɛɛn fɔ, na paga ki nayinmɛ saraga kara ta ka pilige taanri wogo ki na, ŋa wì saraga ki wɔ wi saraga ki se yigi, ki se si jate saraga; katugu ki kara ti yaa kanŋga fyɔngɔ yaraga. Lere ŋa ka ta ka, ki yaa pye kapege wi go na.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 Na kara tiga jiri yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ka na, yaga ka ki kara ti ka, yeri sogo.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 Nayinmɛ saraga kara nda ti yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ li woro, na lere wa ka ta ka mbege ta wi yɛn fyɔngɔ ni, wi daga poo purɔ poo wɔ wi woolo pe sɔgɔwɔ.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 Na lere wa ka jiri yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ka na, nakoma lere ŋa wi yɛn fyɔngɔ ni wa na, nakoma yaayogo ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ka na, mbe si nayinmɛ saraga kara ta ka, to nda pe wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, wi daga poo purɔ poo wɔ wi woolo pe sɔgɔwɔ.»
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
22 O Senhor disse a Moisés:
23 wigi yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ:
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Yaayogo ŋga ka ku ki yɛ nakoma yaayogo ŋga cɛngɛ gbo, yaga ka ki yanlaga ka ka; ɛɛn fɔ, ye mbe ya kala la yɛgɛ pye ki ni.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Yaayogo ŋga pe ma wɔ saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbe sogo kasɔn ni, na lere ŋa ka ki yanlaga ka ka, wi daga poo purɔ poo wɔ wi woolo pe sɔgɔwɔ.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 Yaga sa cɛn laga o laga, ye se ka kasanwa ka, sannjɛlɛ kasanwa nakoma yaayogo kasanwa.
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 Lere o lere ka kasanwa ka, pi yɛn yiŋgi kasanwa o, wi daga poo purɔ poo wɔ wi woolo pe sɔgɔwɔ.»
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
28 O Senhor disse a Moisés:
29 wigi yo Izirayɛli woolo pe kan naa fɔ:
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 Wo jate wi yaa pan Yawe Yɛnŋɛlɛ li tasaga ki ni wi yɛ, ko ŋga ki yaa sogo we. To ti yɛn yanlaga konaa yaayogo ki ndige ye. Wi yaa ndige ki lɛ mbege yirige mbege kan saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 Saraga wɔfɔ wi yaa yanlaga ki sogo wa saraga wɔsaga ki na. Ndige ko na, ko yaa pye Arɔn naa wi pinambiile pe wogo.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Ye yaa la ye nayinmɛ saara yaayoro ti kalige jegele ke kaan saraga wɔfɔ wi yeri paa yarikanga yɛn.
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 Arɔn wi pinambiile pe ni, ŋa wi yaa nayinmɛ saraga yaayogo ki kasanwa naa ki yanlaga ti wɔ wa saraga wɔsaga ki na, yaayogo ki kalige jele lo li yaa pye wi tasaga.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 Ndige ŋga pe ma yirige ma kan saraga ko naa jele li ni, mì mari shɔ Izirayɛli woolo pe yeri mbe yiri wa pe nayinmɛ saara ti ni, mberi kan saraga wɔfɔ Arɔn wo naa wi pinambiile pe yeri. Ki yɛn ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu yoro Izirayɛli woolo ye kan.»
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Ki woro ti yɛn Arɔn naa wi pinambiile pe tasaga mbe yiri wa saara nda pe ma wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mberi sogo ti ni, mbege lɛ pilige ŋga ni paga sinmɛ kpoyi wo pe na mbe pe wɔ paa saraga wɔmɔ tunŋgo ki piin li kan we.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 Ki woro nda to Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo Izirayɛli woolo paa kaan saraga wɔfɛnnɛ pe yeri, pilige ŋga ni paga sinmɛ kpoyi wo pe na mbe pe wɔ we. Ki ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu pe setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri pe kan.
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 Ki ŋgasegele ŋgele yɛɛn koro kè tɛgɛ saraga sogowogo ki na, naa muwɛ saraga wogo ki na, naa kapere kala yagawa jasaraga wogo ki na, naa kajɔɔgɔ gbegewe saraga wogo ki na, naa mbe lere wɔ mboo tɛgɛ tunŋgo na konaa nayinmɛ saraga wogo ki na.
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki tunŋgo ki kan Moyisi wi yeri wa Sinayi yanwiga ki na, pilige ŋga ni làa ki konɔ kan Izirayɛli woolo pe yeri ma yo paa paan pe yarikanra ti ni li kan wa Sinayi gbinri wi ni.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.