Levítico 7
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF
1 «Saraga ŋga ki ma wɔ mbe kajɔɔgɔ gbegele ki ŋgasele li na:
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Yaayogo ŋga ki yaa wɔ kajɔɔgɔ gbegele saraga, yaayoro nda pe maa woo saara sogoworo pe maa ti kɔnlɔgi laga ŋga na, pa pe yaa ki kɔnli wa. Ko puŋgo na, pe yaa ki kasanwa pi yanragi yanragi saraga wɔsaga ki kanŋgara ti ni fuun ti na.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Pe yaa yanlaga ki ni fuun ki wɔ saraga, naa ki naga ki ni, naa yanlaga ŋga ki ma lara ti tɔn ki ni,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
4 naa ki jinŋgele shyɛn koro naa ke yanlaga ki ni, ko ŋga ki ma pye ma mara sɛnnɛ li na we, naa yiripɔlɔ wi ni, pe yaa wi pinlɛ mboo laga jinŋgele shyɛn ke ni.
4 Também ambos os rins, e a gordura que neles há, que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, com os rins se tirará;
5 Saraga wɔfɔ wi yaa ti ni fuun ti sogo wa saraga wɔsaga ki na. Ki yɛn kajɔɔgɔ gbegewe saraga ŋga pe ma sogo Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan.
5 E o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; expiação da culpa é.
6 Saraga wɔfɛnnɛ pe piile mbele pe yɛn nambala pe mbe ya mbege kara ta ka. Ɛɛn fɔ, pe yaa ti ka laga kpoyi ka ni. Ti yɛn yaraga ŋga ki yɛn ma tɛgɛ ki yɛ pew Yɛnŋɛlɛ kan.
6 Todo o varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Ŋgasele nuŋgba lo lì tɛgɛ kapere kala yagawa jasaraga konaa kajɔɔgɔ gbegewe saraga ti wogo ki na. Saraga wɔfɔ ŋa wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye, yaayogo ki kara ti yaa pye wo woro.
7 Como a expiação pelo pecado, assim será a expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas; será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 «Na saraga wɔfɔ wa ka saraga sogowogo wɔ lere wa kan, yaayogo ŋga pè wɔ saraga ki sɛlɛgɛ ki yaa pye ki saraga wɔfɔ wi wogo.
8 Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, terá para si o couro do holocausto que oferecer.
9 Saraga wɔfɔ wa ka lere wa muwɛ saraga wɔ, na paga ki fɔ yira ni wi o, nakoma paga ki kala wɔn taala ni o, nakoma tugurɔn sikalaga ni o, ki yaa pye saraga wɔfɔ wi wogo.
9 Como também toda a oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na caçoula, será do sacerdote que a oferecer.
10 Ɛɛn fɔ, muwɛ saara nda fuun pè sinmɛ pinlɛ ti ni mari gbɔn nakoma ti yɛn sinmɛ fu, to yaa pye Arɔn piile mbele pe yɛn nambala pe ni fuun pe woro, wa se wɔ wa ni.
10 Também toda a oferta amassada com azeite, ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 «Nayinmɛ saara nda pe yaa la woo Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, ŋgasele na lì tɛgɛ ti wogo ki na li na:
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor:
12 «Na lere wa kaa nayinmɛ saraga woo Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbeli shari, wi yaa pan leve fu gato ni, ŋa pè gbɔn sinmɛ ni mboo taga wa nayinmɛ saraga ki na, naa leve fu wɔn ni, ŋa pè sinmɛ yanragi yanragi wi na, naa gato ni, ŋa pè muwɛ tiyɔɔn tɛgɛ maa gbɔn, ma sinmɛ pinlɛ pi ni.
12 Se o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças, oferecerá bolos ázimos amassados com azeite; e coscorões ázimos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Wi yaa buru ŋa leve yɛn wi ni wa taga wa wi nayinmɛ saraga ki na, ko ŋga wìla woo mbeli shari we.
13 Com os bolos oferecerá por sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica.
14 Pe yaa buru nuŋgba nuŋgba lagala ki saara ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti na, mberi wɔ saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Ki woro ti yaa pye saraga wɔfɔ ŋa wì nayinmɛ saraga yaayogo ki kasanwa pi yanragi yanragi wi woro.
14 E de toda a oferta oferecerá uma parte por oferta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Na wiga nayinmɛ saraga ki wɔ pilige ŋga ni mbeli shari, pe yaayogo ki kara ti ka ki pilige nuŋgba ki ni, paga ka ta yaga ti wɔnlɔ ti yiri.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 «Na ki fɔ wi saraga kiga pye saraga ŋga pe ma wɔ mbe yɔn fɔlɔ tɔn, nakoma nayinmɛ yarikanga, pe yaa yaayogo ki kara ta ka pilige ŋga pè saraga ki wɔ ki ni, ti sannda ti yaa koro ki goto.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte;
17 Na saraga kara ta ka koro sa gbɔn pilige taanri wogo ki na, peri sogo.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Ɛɛn fɔ, na paga ki nayinmɛ saraga kara ta ka pilige taanri wogo ki na, ŋa wì saraga ki wɔ wi saraga ki se yigi, ki se si jate saraga; katugu ki kara ti yaa kanŋga fyɔngɔ yaraga. Lere ŋa ka ta ka, ki yaa pye kapege wi go na.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Na kara tiga jiri yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ka na, yaga ka ki kara ti ka, yeri sogo.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo, comerá dela.
20 Nayinmɛ saraga kara nda ti yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ li woro, na lere wa ka ta ka mbege ta wi yɛn fyɔngɔ ni, wi daga poo purɔ poo wɔ wi woolo pe sɔgɔwɔ.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
21 Na lere wa ka jiri yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ka na, nakoma lere ŋa wi yɛn fyɔngɔ ni wa na, nakoma yaayogo ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ka na, mbe si nayinmɛ saraga kara ta ka, to nda pe wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, wi daga poo purɔ poo wɔ wi woolo pe sɔgɔwɔ.»
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
22 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 wigi yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ:
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis;
24 Yaayogo ŋga ka ku ki yɛ nakoma yaayogo ŋga cɛngɛ gbo, yaga ka ki yanlaga ka ka; ɛɛn fɔ, ye mbe ya kala la yɛgɛ pye ki ni.
24 Porém pode-se usar da gordura de corpo morto, e da gordura do dilacerado por feras, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Yaayogo ŋga pe ma wɔ saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbe sogo kasɔn ni, na lere ŋa ka ki yanlaga ka ka, wi daga poo purɔ poo wɔ wi woolo pe sɔgɔwɔ.
25 Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada do seu povo.
26 Yaga sa cɛn laga o laga, ye se ka kasanwa ka, sannjɛlɛ kasanwa nakoma yaayogo kasanwa.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Lere o lere ka kasanwa ka, pi yɛn yiŋgi kasanwa o, wi daga poo purɔ poo wɔ wi woolo pe sɔgɔwɔ.»
27 Toda a pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
28 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 wigi yo Izirayɛli woolo pe kan naa fɔ:
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico, trará a sua oferta ao Senhor do seu sacrifício pacífico.
30 Wo jate wi yaa pan Yawe Yɛnŋɛlɛ li tasaga ki ni wi yɛ, ko ŋga ki yaa sogo we. To ti yɛn yanlaga konaa yaayogo ki ndige ye. Wi yaa ndige ki lɛ mbege yirige mbege kan saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri.
30 As suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor.
31 Saraga wɔfɔ wi yaa yanlaga ki sogo wa saraga wɔsaga ki na. Ndige ko na, ko yaa pye Arɔn naa wi pinambiile pe wogo.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Ye yaa la ye nayinmɛ saara yaayoro ti kalige jegele ke kaan saraga wɔfɔ wi yeri paa yarikanga yɛn.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Arɔn wi pinambiile pe ni, ŋa wi yaa nayinmɛ saraga yaayogo ki kasanwa naa ki yanlaga ti wɔ wa saraga wɔsaga ki na, yaayogo ki kalige jele lo li yaa pye wi tasaga.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico, e a gordura, esse terá a espádua direita para a sua porção;
34 Ndige ŋga pe ma yirige ma kan saraga ko naa jele li ni, mì mari shɔ Izirayɛli woolo pe yeri mbe yiri wa pe nayinmɛ saara ti ni, mberi kan saraga wɔfɔ Arɔn wo naa wi pinambiile pe yeri. Ki yɛn ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu yoro Izirayɛli woolo ye kan.»
34 Porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Ki woro ti yɛn Arɔn naa wi pinambiile pe tasaga mbe yiri wa saara nda pe ma wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mberi sogo ti ni, mbege lɛ pilige ŋga ni paga sinmɛ kpoyi wo pe na mbe pe wɔ paa saraga wɔmɔ tunŋgo ki piin li kan we.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor.
36 Ki woro nda to Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo Izirayɛli woolo paa kaan saraga wɔfɛnnɛ pe yeri, pilige ŋga ni paga sinmɛ kpoyi wo pe na mbe pe wɔ we. Ki ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu pe setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri pe kan.
36 O que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Ki ŋgasegele ŋgele yɛɛn koro kè tɛgɛ saraga sogowogo ki na, naa muwɛ saraga wogo ki na, naa kapere kala yagawa jasaraga wogo ki na, naa kajɔɔgɔ gbegewe saraga wogo ki na, naa mbe lere wɔ mboo tɛgɛ tunŋgo na konaa nayinmɛ saraga wogo ki na.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de alimentos, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki tunŋgo ki kan Moyisi wi yeri wa Sinayi yanwiga ki na, pilige ŋga ni làa ki konɔ kan Izirayɛli woolo pe yeri ma yo paa paan pe yarikanra ti ni li kan wa Sinayi gbinri wi ni.
38 Que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.