Levítico 26
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 «Yaga ka yarisunndo gbegele ye yɛɛ kan; yaga ka yaraga ka yanlɛɛ tɛ mbege yerege, nakoma mbe sinndɛlɛgɛ yerege mbaa sunnu ki na; yaga ka sinndɛɛrɛ nda pè keregi keregi ta tɛgɛ wa ye tara mbaa fɔli ti yɛgɛ sɔgɔwɔ mbaa ti gbogo; katugu muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 «Yaa na cɛnpiliye yi cɛɛn, yaa na cɛnsaga paraga go ki jate. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 «Na ye kaa tanri na ŋgasegele ke na, mbanla kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke yigi mbaa tanri ke na,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 pa kona mi yaa ti tisara tila paan tila yala ti wagati wi ni, jaŋgo yarilire tila yɔngɔ wa tara ti ni, tire fun tila sɛni.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Kona ye yarilire ye yaa ti sun fɔ sa gbɔn ɛrɛzɛn pire cɔsanga wi na, mbe ɛrɛzɛn wi cɔ fun fɔ sa gbɔn yariluguro sanga wi na. Ye yaa yaakara lɛgɛrɛ ta. Ye yaa si cɛn wa tara ti ni yɛyinŋge na pɔw.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 Mi yaa ti yɛyinŋge mbe pye wa tara ti ni. Na yaga sinlɛ, yaraga ka kpɛ se ka pan mbe ye jatere wi piri ye na. Mi yaa woŋgapeele pe kɔ mbe pe wɔ wa tara ti ni. Pe se ka yiri ye kɔrɔgɔ mbe malaga gbɔn ye ni.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Ye yaa ka taga ye juguye pe na la pe puro. Ye yaa kaa pe kuun tokobi ni.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 Ye ni, lere kaŋgurugo yaa ka ye juguye pe cɛnmɛ purɔ; ye ni, lere cɛnmɛ ya ka ye juguye pe waga kɛ (10 000) purɔ. Ye yaa ka pe gbo tokobi ni.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Mi yaa la wele ye na, mbe ye pye sevɛnnɛ, ye yaa se mbe lɛgɛ jɛŋgɛ. Mi yaa ti na yɔn finliwɛ pi koro mi naa yoro we sɔgɔwɔ.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 Ye yarilire ti yaa la yɔngɔ jɛŋgɛ fɔ nda ye yaa tɛgɛ, ye yaa kari ka mbe mɔ. Ye yaa kaa lɛrɛ ti woo wa ti tɛgɛsaga mbaa fɔnndɔ ti teri.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Na cɛnsaga ki yaa pye wa ye sɔgɔwɔ. Mi se ka laga ye na.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Mi yaa pye wa ye sɔgɔwɔ, mbe pye ye Yɛnŋɛlɛ, ye pye na woolo.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ na lì ye yirige wa Ezhipiti tara ti ni, ma ye wɔ wa kulowo pi ni. Jɔlɔgɔ ŋga pàa taga ye na, mìgi laga ye na, koni ye mbe ya mbaa tanri ye yɔlɔgɔ ki ni caw.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 «Ɛɛn fɔ, na ye woro na nuru na yeri mbaa tanri na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke na,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 na yaga je na lasiri wi na, mbe puŋgo le na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke ni, mbe je na ŋgasegele ke na, mbanla yɔn finliwɛ pi jɔgɔ,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 kagala ŋgele mi yaa pye ye na ke ŋgele:
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Mi yaa yiri ye kɔrɔgɔ mbe ti ye juguye pe ya ye ni; ye winfɛnnɛ pe yaa cɛn ye go na. Ye yaa la fee, ali mbege ta lere woro na ye puro.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 «Na ko kagala koro si ti yaa nuru na yeri, jɔlɔgɔ ŋga mì wa ye na ye kapere ti kala na, mi yaa ki tɛgɛsaga kɔlɔshyɛn wa ye na naa.
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Mi yaa ye yɛɛ gbɔgɔwɔ fanŋga ki kɔ, mbe ti naayeri wi sheli paa tugurɔn yɛn, mbe ti tisaga kala li ŋgban laga tara ti ni, mbe tara ti sheli paa tuguyɛnrɛ yɛn.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Ye yaa tunŋgo pye mbe ye fanŋga ki kɔ jaga; ye yariluguro ti se kaa yɔngɔ, ye tara tire ti se kaa sɛni.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 «Na yaga si yiri mbe je na na mbe yo ye saa nuru na yeri, jɔlɔgɔ ŋga mì wa ye na ye kapere ti kala na, mi yaa ki tɛgɛsaga kɔlɔshyɛn wa ye na naa.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 Mi yaa cɛnrɛ pere yirige mbe wa ye na wa ye tara; ti yaa la ye piile pe yinri mbaa ye yaayoro ti kuun. Ti yaa ka kɔn ye lɛgɛwɛ pi na mbege kan ye koŋgolo ke koro waga.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 «Na ko jɔlɔgɔ kagala koro si ye koro, na yaga je bere ye woro na nuru na yeri,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 kona mi fun mi yaa yiri ye kɔrɔgɔ, mbe jɔlɔgɔ ŋga ye na ki tɛgɛsaga kɔlɔshyɛn wa ye na naa ye kapere ti kala na.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Mi yaa ti malaga mbe to ye na wa ye tara, mbanla yɔn finliwɛ mba yè jɔgɔ pi kayaŋga wɔ ye ni. Na yaga fe sa laralara wa ye cagbɔrɔ gbɔrɔ ti ni, pa mi yaa ti tifɛlɛgɛ yama mbe to ye na konaa mbe ye le ye juguye pe kɛɛ.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Mi yaa ti yaakara ti kɔ ye yeri. Jɛlɛ kɛ yaa ka ye buru wi fɔ yira nuŋgba ni, pe yaa kaa wi taanla culo na, mbaa wi kaan ye yeri jɛgɛlɛ jɛgɛlɛ; ye yaa ka, ɛɛn fɔ ye se tin.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 «Ko kagala ŋgele koro ke ni fuun pyeŋgɔlɔ, na ye woro na nuru na yeri bere, na yaga koro mbaa jege na na,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 kona mi fun mi yaa yiri ye kɔrɔgɔ naŋgbanwa ni, mbe jɔlɔgɔ ŋga ye na ki tɛgɛsaga kɔlɔshyɛn wa ye na naa.
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Kona ye yaa la ye yɛɛra piile pe kaa.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Mi yaa ye sunzara nda wa tinndiye pe na ti jɔgɔ; yarisunŋgo ŋga pe yinri Yɔnlɔ, tiyagala ŋgele yè kankan naga gbogo wa ke na, mi yaa ke kɔɔnlɔ mbe ke jaanri, mbe yoro jate ye gboolo pe wa wa ye yarisunndo nda tì jɔgɔ ti go na.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Mi yaa ye cagbɔrɔ ti pye katara, mbe ye yarisunndo sunzara ti jɔgɔ mberi yaga waga. Mi se yɛnlɛ ye saara naa ye yarikanra ti nuwɔ taan pilan nawa pi yinŋgi na na.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Mi yaa ye tara ti jɔgɔ jɔgɔwɔ pa na, fɔ ye juguye mbele pe yaa pan mbe cɛn wa, ki yaa to pe yɔn na.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Mi yaa ti malaga mbe to ye na mbe ye jaraga cɛngɛlɛ sanŋgala ŋgele laga tara na ke sɔgɔwɔ. Ye tara ti yaa koro waga, ye cara ti yaa pye katara.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 «Pa kona, wagati ŋa fuun ye yaa pye wa ye juguye pe tara mbe ye tara ti yaga waga, ti yaa wogo ko wagati wo ni, wagati ŋa ye mbaa yaga ti wogo wi yɔnlɔ.
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 Ki wagati ŋa fuun tara ti yaa koro waga, ti yaa wogo. Wogowo mba pi sila ta ye wogoyɛgɛlɛ ke ni, ma ye ta wa ti ni, ti yaa wogo ki yɔnlɔ.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 «Yoro mbele ye yaa ka koro wa ye juguye pe tara, mi yaa sunndo kɔngɔ wa ye na, fɔ ali tifɛlɛgɛ kiga wɛŋgɛ nuŋgba tin, ye yaa la fee ki tinmɛ pi yɛgɛ. Ye yaa kaa fee paa yɛgɛ ŋga na lere jugu kaa wi puro tokobi ni wi maa fee we; ye yaa kaa tuun ali mbege ta lere woro na ye puro o.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 Ye yaa kaa kunrugu ye yɛɛ na paa yɛgɛ ŋga na lere ma kaa na fee wi jugu yɛgɛ we, mbe sigi ta lere woro na ye puro. Ye se ka ya yere mbe ye juguye pe sige.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Ko ki ni fuun puŋgo na, ye yaa ku cɛngɛlɛ kele yɛgɛ sɔgɔwɔ, ye yɛn ye juguye mbele tara, pe yaa ye gbo mbe ye kɔ.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 Yoro sanmbala mbele ka koro yinwege na wa ye juguye pe tara, ye yaa la waga ye kapere to naa ye tɛlɛye pe kapere ti kala na.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 «Ɛɛn fɔ, leele mbele pe yaa ka koro yinwege na pe yaa kaga jɛn fɔ poro naa pe tɛlɛye pe ni pè kapere pye na na, ma yiri ma je pe woro na nuru na yeri.
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 Pe yaa kaga jɛn fun fɔ ko ki ti mì yiri pe kɔrɔgɔ mbe pe torogo wa pe juguye pe tara. Na paga ka pe mbasinmɛ pi jɛn, mbe kanŋga mbe pe yɛɛ tirige, mbege jɛn fɔ jɔlɔgɔ ŋga kì taga pe na pe kapere ti kala na kì yala pe ni,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 pa kona mi yaa jatere pye na yɔn finliwɛ mba mìla le Zhakɔbu ni pi na, naa na yɔn finliwɛ mba mìla le Izaki ni pi na, konaa na yɔn finliwɛ mba mìla le Abirahamu ni pi na. Mi yaa jatere pye fun yɔn fɔlɔ na mì lɛ pe tara wogo ki na li na.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Mbe pe ta pè yiri wa tara ti ni mari yaga, a tì koro waga, ti yaa wogo ki wagati wi ni. Ko sanga wo ni, pe yaa ki jɛn fɔ jɔlɔgɔ ŋga kì taga pe na kì yala; katugu pè je na ŋgasegele ke na, ma puŋgo le na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke ni, koro ŋgele kè yiri laga na yeri we.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Konaa ki ni fuun, ali mbe pe ta wa pe juguye pe tara, mi se ka pe wa pew; pe kala li se kanla mbɛn fɔ sa gbɔn mbe pe tɔngɔ mbe pe kɔ. Mi se kanla yɔn finliwɛ pi jɔgɔ mi naa poro sɔgɔwɔ. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, pe Yɛnŋɛlɛ le.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Mi yaa la jatere piin na yɔn finliwɛ pi na pe kan, po mba mìla le pe tɛlɛye pe ni we; poro mbele mìla yirige wa Ezhipiti tara ti ni cɛngɛlɛ sanŋgala ke yɛgɛ sɔgɔwɔ, jaŋgo mbe pye pe Yɛnŋɛlɛ. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.»
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Ŋgasegele naa kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ naa sɛnyoro nda Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo Moyisi wi kan wa Sinayi yanwiga ki na ma yo wiri yo Izirayɛli woolo pe kan tori yɛɛn.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.