Levítico 26
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF
1 «Yaga ka yarisunndo gbegele ye yɛɛ kan; yaga ka yaraga ka yanlɛɛ tɛ mbege yerege, nakoma mbe sinndɛlɛgɛ yerege mbaa sunnu ki na; yaga ka sinndɛɛrɛ nda pè keregi keregi ta tɛgɛ wa ye tara mbaa fɔli ti yɛgɛ sɔgɔwɔ mbaa ti gbogo; katugu muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le.
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura, nem estátua, nem poreis pedra figurada na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 «Yaa na cɛnpiliye yi cɛɛn, yaa na cɛnsaga paraga go ki jate. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 «Na ye kaa tanri na ŋgasegele ke na, mbanla kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke yigi mbaa tanri ke na,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os cumprirdes,
4 pa kona mi yaa ti tisara tila paan tila yala ti wagati wi ni, jaŋgo yarilire tila yɔngɔ wa tara ti ni, tire fun tila sɛni.
4 Então eu vos darei as chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua colheita, e a árvore do campo dará o seu fruto;
5 Kona ye yarilire ye yaa ti sun fɔ sa gbɔn ɛrɛzɛn pire cɔsanga wi na, mbe ɛrɛzɛn wi cɔ fun fɔ sa gbɔn yariluguro sanga wi na. Ye yaa yaakara lɛgɛrɛ ta. Ye yaa si cɛn wa tara ti ni yɛyinŋge na pɔw.
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 Mi yaa ti yɛyinŋge mbe pye wa tara ti ni. Na yaga sinlɛ, yaraga ka kpɛ se ka pan mbe ye jatere wi piri ye na. Mi yaa woŋgapeele pe kɔ mbe pe wɔ wa tara ti ni. Pe se ka yiri ye kɔrɔgɔ mbe malaga gbɔn ye ni.
6 Também darei paz na terra, e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Ye yaa ka taga ye juguye pe na la pe puro. Ye yaa kaa pe kuun tokobi ni.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Ye ni, lere kaŋgurugo yaa ka ye juguye pe cɛnmɛ purɔ; ye ni, lere cɛnmɛ ya ka ye juguye pe waga kɛ (10 000) purɔ. Ye yaa ka pe gbo tokobi ni.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 Mi yaa la wele ye na, mbe ye pye sevɛnnɛ, ye yaa se mbe lɛgɛ jɛŋgɛ. Mi yaa ti na yɔn finliwɛ pi koro mi naa yoro we sɔgɔwɔ.
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança convosco.
10 Ye yarilire ti yaa la yɔngɔ jɛŋgɛ fɔ nda ye yaa tɛgɛ, ye yaa kari ka mbe mɔ. Ye yaa kaa lɛrɛ ti woo wa ti tɛgɛsaga mbaa fɔnndɔ ti teri.
10 E comereis da colheita velha, há muito tempo guardada, e tirareis fora a velha por causa da nova.
11 Na cɛnsaga ki yaa pye wa ye sɔgɔwɔ. Mi se ka laga ye na.
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 Mi yaa pye wa ye sɔgɔwɔ, mbe pye ye Yɛnŋɛlɛ, ye pye na woolo.
12 E andarei no meio de vós, e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ na lì ye yirige wa Ezhipiti tara ti ni, ma ye wɔ wa kulowo pi ni. Jɔlɔgɔ ŋga pàa taga ye na, mìgi laga ye na, koni ye mbe ya mbaa tanri ye yɔlɔgɔ ki ni caw.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo, e vos fiz andar eretos.
14 «Ɛɛn fɔ, na ye woro na nuru na yeri mbaa tanri na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke na,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 na yaga je na lasiri wi na, mbe puŋgo le na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke ni, mbe je na ŋgasegele ke na, mbanla yɔn finliwɛ pi jɔgɔ,
15 E se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar a minha aliança,
16 kagala ŋgele mi yaa pye ye na ke ŋgele:
16 Então eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis em vão a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Mi yaa yiri ye kɔrɔgɔ mbe ti ye juguye pe ya ye ni; ye winfɛnnɛ pe yaa cɛn ye go na. Ye yaa la fee, ali mbege ta lere woro na ye puro.
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam, de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 «Na ko kagala koro si ti yaa nuru na yeri, jɔlɔgɔ ŋga mì wa ye na ye kapere ti kala na, mi yaa ki tɛgɛsaga kɔlɔshyɛn wa ye na naa.
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então eu prosseguirei a castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Mi yaa ye yɛɛ gbɔgɔwɔ fanŋga ki kɔ, mbe ti naayeri wi sheli paa tugurɔn yɛn, mbe ti tisaga kala li ŋgban laga tara ti ni, mbe tara ti sheli paa tuguyɛnrɛ yɛn.
19 Porque quebrarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra como cobre.
20 Ye yaa tunŋgo pye mbe ye fanŋga ki kɔ jaga; ye yariluguro ti se kaa yɔngɔ, ye tara tire ti se kaa sɛni.
20 E em vão se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 «Na yaga si yiri mbe je na na mbe yo ye saa nuru na yeri, jɔlɔgɔ ŋga mì wa ye na ye kapere ti kala na, mi yaa ki tɛgɛsaga kɔlɔshyɛn wa ye na naa.
21 E se andardes contrariamente para comigo, e não me quiserdes ouvir, trar-vos-ei pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Mi yaa cɛnrɛ pere yirige mbe wa ye na wa ye tara; ti yaa la ye piile pe yinri mbaa ye yaayoro ti kuun. Ti yaa ka kɔn ye lɛgɛwɛ pi na mbege kan ye koŋgolo ke koro waga.
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos diminuirão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 «Na ko jɔlɔgɔ kagala koro si ye koro, na yaga je bere ye woro na nuru na yeri,
23 Se ainda com estas coisas não vos corrigirdes voltando para mim, mas ainda andardes contrariamente para comigo,
24 kona mi fun mi yaa yiri ye kɔrɔgɔ, mbe jɔlɔgɔ ŋga ye na ki tɛgɛsaga kɔlɔshyɛn wa ye na naa ye kapere ti kala na.
24 Eu também andarei contrariamente para convosco, e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Mi yaa ti malaga mbe to ye na wa ye tara, mbanla yɔn finliwɛ mba yè jɔgɔ pi kayaŋga wɔ ye ni. Na yaga fe sa laralara wa ye cagbɔrɔ gbɔrɔ ti ni, pa mi yaa ti tifɛlɛgɛ yama mbe to ye na konaa mbe ye le ye juguye pe kɛɛ.
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança da aliança; e ajuntados sereis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Mi yaa ti yaakara ti kɔ ye yeri. Jɛlɛ kɛ yaa ka ye buru wi fɔ yira nuŋgba ni, pe yaa kaa wi taanla culo na, mbaa wi kaan ye yeri jɛgɛlɛ jɛgɛlɛ; ye yaa ka, ɛɛn fɔ ye se tin.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, então dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e devolver-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 «Ko kagala ŋgele koro ke ni fuun pyeŋgɔlɔ, na ye woro na nuru na yeri bere, na yaga koro mbaa jege na na,
27 E se com isto não me ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente para comigo,
28 kona mi fun mi yaa yiri ye kɔrɔgɔ naŋgbanwa ni, mbe jɔlɔgɔ ŋga ye na ki tɛgɛsaga kɔlɔshyɛn wa ye na naa.
28 Também eu para convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Kona ye yaa la ye yɛɛra piile pe kaa.
29 Porque comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas.
30 Mi yaa ye sunzara nda wa tinndiye pe na ti jɔgɔ; yarisunŋgo ŋga pe yinri Yɔnlɔ, tiyagala ŋgele yè kankan naga gbogo wa ke na, mi yaa ke kɔɔnlɔ mbe ke jaanri, mbe yoro jate ye gboolo pe wa wa ye yarisunndo nda tì jɔgɔ ti go na.
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens, e lançarei os vossos cadáveres sobre os cadáveres dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 Mi yaa ye cagbɔrɔ ti pye katara, mbe ye yarisunndo sunzara ti jɔgɔ mberi yaga waga. Mi se yɛnlɛ ye saara naa ye yarikanra ti nuwɔ taan pilan nawa pi yinŋgi na na.
31 E reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Mi yaa ye tara ti jɔgɔ jɔgɔwɔ pa na, fɔ ye juguye mbele pe yaa pan mbe cɛn wa, ki yaa to pe yɔn na.
32 E assolarei a terra e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 Mi yaa ti malaga mbe to ye na mbe ye jaraga cɛngɛlɛ sanŋgala ŋgele laga tara na ke sɔgɔwɔ. Ye tara ti yaa koro waga, ye cara ti yaa pye katara.
33 E espalhar-vos-ei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 «Pa kona, wagati ŋa fuun ye yaa pye wa ye juguye pe tara mbe ye tara ti yaga waga, ti yaa wogo ko wagati wo ni, wagati ŋa ye mbaa yaga ti wogo wi yɔnlɔ.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Ki wagati ŋa fuun tara ti yaa koro waga, ti yaa wogo. Wogowo mba pi sila ta ye wogoyɛgɛlɛ ke ni, ma ye ta wa ti ni, ti yaa wogo ki yɔnlɔ.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 «Yoro mbele ye yaa ka koro wa ye juguye pe tara, mi yaa sunndo kɔngɔ wa ye na, fɔ ali tifɛlɛgɛ kiga wɛŋgɛ nuŋgba tin, ye yaa la fee ki tinmɛ pi yɛgɛ. Ye yaa kaa fee paa yɛgɛ ŋga na lere jugu kaa wi puro tokobi ni wi maa fee we; ye yaa kaa tuun ali mbege ta lere woro na ye puro o.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu porei tal pavor nos seus corações, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Ye yaa kaa kunrugu ye yɛɛ na paa yɛgɛ ŋga na lere ma kaa na fee wi jugu yɛgɛ we, mbe sigi ta lere woro na ye puro. Ye se ka ya yere mbe ye juguye pe sige.
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis resistir diante dos vossos inimigos.
38 Ko ki ni fuun puŋgo na, ye yaa ku cɛngɛlɛ kele yɛgɛ sɔgɔwɔ, ye yɛn ye juguye mbele tara, pe yaa ye gbo mbe ye kɔ.
38 E perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Yoro sanmbala mbele ka koro yinwege na wa ye juguye pe tara, ye yaa la waga ye kapere to naa ye tɛlɛye pe kapere ti kala na.
39 E aqueles que entre vós ficarem se consumirão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, e pela iniqüidade de seus pais com eles se consumirão.
40 «Ɛɛn fɔ, leele mbele pe yaa ka koro yinwege na pe yaa kaga jɛn fɔ poro naa pe tɛlɛye pe ni pè kapere pye na na, ma yiri ma je pe woro na nuru na yeri.
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também eles andaram contrariamente para comigo.
41 Pe yaa kaga jɛn fun fɔ ko ki ti mì yiri pe kɔrɔgɔ mbe pe torogo wa pe juguye pe tara. Na paga ka pe mbasinmɛ pi jɛn, mbe kanŋga mbe pe yɛɛ tirige, mbege jɛn fɔ jɔlɔgɔ ŋga kì taga pe na pe kapere ti kala na kì yala pe ni,
41 Eu também andei para com eles contrariamente, e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se então o seu coração incircunciso se humilhar, e então tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 pa kona mi yaa jatere pye na yɔn finliwɛ mba mìla le Zhakɔbu ni pi na, naa na yɔn finliwɛ mba mìla le Izaki ni pi na, konaa na yɔn finliwɛ mba mìla le Abirahamu ni pi na. Mi yaa jatere pye fun yɔn fɔlɔ na mì lɛ pe tara wogo ki na li na.
42 Também eu me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 Mbe pe ta pè yiri wa tara ti ni mari yaga, a tì koro waga, ti yaa wogo ki wagati wi ni. Ko sanga wo ni, pe yaa ki jɛn fɔ jɔlɔgɔ ŋga kì taga pe na kì yala; katugu pè je na ŋgasegele ke na, ma puŋgo le na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke ni, koro ŋgele kè yiri laga na yeri we.
43 E a terra será abandonada por eles, e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 Konaa ki ni fuun, ali mbe pe ta wa pe juguye pe tara, mi se ka pe wa pew; pe kala li se kanla mbɛn fɔ sa gbɔn mbe pe tɔngɔ mbe pe kɔ. Mi se kanla yɔn finliwɛ pi jɔgɔ mi naa poro sɔgɔwɔ. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, pe Yɛnŋɛlɛ le.
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Mi yaa la jatere piin na yɔn finliwɛ pi na pe kan, po mba mìla le pe tɛlɛye pe ni we; poro mbele mìla yirige wa Ezhipiti tara ti ni cɛngɛlɛ sanŋgala ke yɛgɛ sɔgɔwɔ, jaŋgo mbe pye pe Yɛnŋɛlɛ. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.»
45 Antes por amor deles me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos dos gentios, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor.
46 Ŋgasegele naa kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ naa sɛnyoro nda Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo Moyisi wi kan wa Sinayi yanwiga ki na ma yo wiri yo Izirayɛli woolo pe kan tori yɛɛn.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.