Josué 13
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB
1 Koni Zhozuwe wìla lɛ fɔ jɛŋgɛ. Pilige ka, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì suu pye fɔ: «Wele, mà lɛ yiŋgɔ fɔ jɛŋgɛ, ma si yala, tara nda tì koro mbe shɔ mbe ta bere, tì gbɔgɔ.
1 Era Josué já velho e avançado em anos, quando lhe disse o Senhor: Já estás velho e avançado em anos, e ainda fica muitíssima terra para se possuir.
2 Tara nda tì koro mbe shɔ mbe ta, to ti yɛn Filisiti tara fɛnnɛ pe tara ti ni fuun, naa Geshuri tara fɛnnɛ pe woro ti ni.
2 A terra que ainda fica é esta: todas as regiões dos filisteus, bem como todas as dos gesureus,
3 Pa tì lɛ wa Shikɔri gbaan njege ki na, ko ŋga ki maa fuun na toro wa Ezhipiti tara ti yɛsinmɛ na, fɔ ma saa gbɔn wa Ekirɔn ca tara ti na, wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri. Ko tara nda to ti ni fuun to yɛn na jate paa Kana tara yɛn. Filisiti tara fɛnnɛ pe wunlumbolo kaŋgurugo pàa pye ma cɛn cara nda ni, pa tìla pye wa. To ti yɛn Gaza, naa Asidɔdi, naa Asikalɔn naa Gati konaa Ekirɔn cara re. Avi cɛnlɛ woolo pàa pye ma cɛn wa ti ni fun, wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeri.
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até o termo de Ecrom para o norte, que se tem como pertencente aos cananeus; os cinco chefes dos filisteus; o gazeu, o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu; também os aveus;
4 Kana tara fɛnnɛ pe tara ti ni fuun tì koro mbe shɔ mbe ta fun, mbege lɛ wa Meyara laga ki na, ko ŋga ki yɛn Sidɔn ca fɛnnɛ pe wogo, fɔ sa gbɔn wa Afɛki ca ki na, wa Amɔri cɛnlɛ woolo pe tara ti kɔnlɔ li na;
4 no sul toda a terra, dos cananeus, e Meara, que pertence aos sidônios, até Afeca, até o termo dos amorreus;
5 mbe pinlɛ Gebali tara woolo pe tara ti ni, naa Liban tara ti yɔnlɔ yirisaga kɛɛ ki ni fuun ki ni, mbege lɛ wa Baali Gadi tara ti na wa Ɛrimɔ yanwira ti tanla, fɔ sa gbɔn wa Lebo Hamati ca ki na;
5 como também a terra dos Gebalitas, e todo o Líbano para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 konaa yanwira tara nda fuun ti yɛn Liban tara naa Misirefɔti Mayimu lɔgɔ ki ni ti sɔgɔwɔ pi ni, to nda Sidɔn ca fɛnnɛ pe yɛn ma cɛn wa ti ni we. Sanga o sanga Izirayɛli woolo pe kaa kee yɛgɛ, mi yaa la ki tara woolo pe puro la pe yinrigi wa pe yɛgɛ. Ma pɛtɛ gbɔn maga tara ti yɛɛlɛ Izirayɛli woolo pe na gbɛn, ti pye pe kɔrɔgɔ, paa yɛgɛ ŋga na mìgi yo ma kan we.
6 todos os habitantes da região montanhosa desde o Líbano até Misrefote-Maim, a saber, todos os sidônios. Eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra a Israel por herança, como já te mandei.
7 «Ki kala na, ki tara nda mari yɛɛlɛ cɛngɛlɛ kɔlɔjɛrɛ koro naa Manase cɛnlɛ li walaga woolo mbele pe fa tara ta ta pe na, ti pye pe woro.»
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés.
8 Manase cɛnlɛ li walaga koŋgbanŋga ki woolo poro naa Urubɛn cɛnlɛ woolo pe ni, naa Gadi cɛnlɛ woolo pe ni, pàa tara ta ta kɔrɔgɔ makɔ wa Zhuridɛn gbaan wi yɔnlɔ yirisaga yeri. Yawe Yɛnŋɛlɛ li tunmbyee Moyisi wo wìla ti kan pe yeri.
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já haviam recebido a sua herança do Jordão para o oriente, a qual Moisés, servo do Senhor, lhes tinha dado:
9 Tìla lɛ wa Aroyɛri ca ki na, wa Arinɔ lafogo ki yɔn na, fɔ ma saa gbɔn wa ca ŋga ki yɛn wa gbunlundɛgɛ ki nandogomɔ ki na, konaa Medeba funwa laga falafala ki ni fuun ki ni, fɔ ma saa gbɔn wa Dibɔn ca ki na;
9 desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto de Medeba até Dibom;
10 konaa Amɔri cɛnlɛ woolo pe wunlunaŋa Sihɔn ŋa wìla pye ma cɛn wa Ɛshibɔn ca wi cara ti ni fuun ti ni, fɔ ma saa gbɔn wa Amɔ cɛnlɛ woolo pe tara kɔnlɔ li na.
10 e todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até o termo dos amonitas;
11 Tìla Galaadi tara ti pinlɛ fun, naa Geshuri tara fɛnnɛ naa Maaka tara fɛnnɛ pe tara ti ni, naa Ɛrimɔ yanwira to naa Bazan tara ti ni fuun ti ni, fɔ ma saa gbɔn wa Salika tara ti na.
11 e Gileade, e o território dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Bazan tara to tìla pye wunlunaŋa Ɔgi wi tara ti ni fuun. Wo nuŋgba wìla koro ma yiri wa Erefayi cɛnlɛ li ni. Wìla pye ma cɛn wa Ashitarɔti ca naa Edireyi ca ki ni. Moyisi wìla malaga gbɔn ma ya ki wunlumbolo pe ni, mɛɛ pe tara ti shɔ pe yeri.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei {ele era dos refains que ficaram}; pois que Moisés os feriu e expulsou.
13 Konaa ki ni fuun, Izirayɛli woolo pe sila Geshuri tara fɛnnɛ naa Maaka tara fɛnnɛ pe purɔ mbe pe yirige; ki kala na, pè koro ma cɛn wa Izirayɛli woolo pe sɔgɔwɔ fɔ ma pan ma gbɔn nala.
13 Contudo os filhos de Israel não expulsaram os gesureus nem os maacateus, os quais ficaram habitando no meio de Israel até o dia de hoje.
14 Levi cɛnlɛ lo nuŋgba làa koro Moyisi wi sila tara kan li yeri kɔrɔgɔ. Ɛɛn fɔ, saara sogoworo nda pe ma wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li yeri, pa pe tasaga ki yaa la yinrigi wa ti ni, paa yɛgɛ ŋga na làa ki yo Moyisi wi kan we.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; as ofertas queimadas ao Senhor, Deus de Israel, são a sua herança, como lhe tinha dito.
15 Tara nda Moyisi wìla kan Urubɛn cɛnlɛ woolo pe yeri ma yala pe setiriye yi ni
15 Assim Moisés deu herança à tribo dos filhos de Rúben conforme as suas famílias.
16 tìla lɛ wa Aroyɛri ca ki na, wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeri, wa Arinɔ lafogo ki yɔn na, konaa wa ca ŋga kìla pye wa ki gbunlundɛgɛ ki nandogomɔ ki na; naa funwa laga falafala ŋga fuun kìla pye ma Medeba ca ki maga ki ni,
16 E foi o seu território desde Aroer, que está à borda do vale do _, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto junto a Medeba;
17 naa Ɛshibɔn ca konaa ki funwa laga falafala ki cara ti ni fuun ti ni. To lari nda Dibɔn, naa Bamɔti Baali, naa Bɛti Baali Meyɔn,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão no planalto; Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom;
18 naa Yaza, naa Kedemɔti, naa Mefaati,
18 Jaza, Quedemote e Mefaate;
19 naa Kiriyatayimu, naa Sibima, naa Zerɛti Ashahari ca ki ni wa yanwiga ki na, ko ŋga kì yagara ma yiri gbunlundɛgɛ ki go na we;
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 naa Bɛti Pewɔri, naa Pisiga yanwiga tigiwɛn lara ti ni konaa Bɛti Yeshimɔti ca ki ni,
20 Bete-Peor, as faldas de Pisga e Bete-Jesimote;
21 ma pinlɛ cara nda fuun tìla pye wa funwa laga falafala ki ni ti ni, naa Amɔri cɛnlɛ woolo pe wunlunaŋa Sihɔn ŋa wìla pye ma cɛn wa Ɛshibɔn ca wi wunluwɔ tara ti ni fuun ti ni. Moyisi wìla Sihɔn wi gbo ma pinlɛ Madiyan tara fɛnnɛ teele mbele pàa go sogo maa kan pe ni. Pàa pye ma cɛn wa tara ti ni. Poro la wɛlɛ Evi, naa Erekɛmu, naa Zuri, naa Huri konaa Ereba.
21 todas as cidades do planalto, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu juntamente com os príncipes de Midiã: Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, príncipes de Siom, que moravam naquela terra.
22 Izirayɛli woolo pàa leele mbele gbo tokobi wi ni, Bewɔri pinambyɔ Balaamu ŋa wìla pye na jɛlɛ, wìla pye pe ni.
22 Também ao adivinho Balaão, filho de Beor, os filhos de Israel mataram à espada, juntamente com os demais que por eles foram mortos.
23 Urubɛn setirige piile pe tara ti kɔnlɔ lo làa pye Zhuridɛn gbaan wo naa tara nda tìla pye mari maga ti ni. Tara nda tìla yɛɛlɛ Urubɛn cɛnlɛ woolo pe na, ma yala pe setiriye yi ni, ma pinlɛ ti cagbɔrɔ naa ti kapire ti ni, to lari yɛɛn.
23 E ficou sendo o Jordão o termo dos filhos de Rúben. Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias.
24 Moyisi wìla Gadi cɛnlɛ woolo pe tasaga kan pe yeri, ma yala pe setiriye yi ni.
24 Também deu Moisés herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 Tara nda pàa ta to tìla pye Yayezɛri ca tara re, naa Galaadi tara cara ti ni fuun, konaa Amɔ cɛnlɛ pe tara ti walaga ni, fɔ ma saa gbɔn wa Aroyɛri ca ki na, wa Araba ca ki tanla.
25 E foi o seu território Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos amonitas, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Tìla lɛ wa Ɛshibɔn ca ki na fɔ ma saa gbɔn wa Aramati Mizipe ca ko naa Betonimu ca ki na, konaa maga lɛ wa Mahanayimu ca ki na fɔ ma saa gbɔn wa Debiri ca tara ti kɔnlɔ li na.
26 e desde Hesbom até Ramá-Mizpe, e Betonim, e desde Maanaim até o termo de Debir;
27 Wa Zhuridɛn gbaan gbunlundɛgɛ ki ni, tìla Bɛti Haramu ca ki pinlɛ, naa Bɛti Nimira ca, naa Sukɔti ca konaa Zafɔn ca ki ni; to tìla pye Ɛshibɔn ca wunlunaŋa Sihɔn wi wunluwɔ tara ti cara sannda re. Ki tara tìla pye wa Zhuridɛn gbaan wi yɔnlɔ yirisaga yeri, ma pye tara ti kɔnlɔ, fɔ ma saa gbɔn wa Zhenezarɛti lɔgbɔgɔ ki na.
27 e no vale, Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom, resto do reino de Siom, rei de Hesbom, tendo o Jordão por termo, até a extremidade do mar de Quinerete, do Jordão para o oriente.
28 Tara nda tìla yɛɛlɛ Gadi cɛnlɛ woolo pe na, ma yala pe setiriye yi ni, ma pinlɛ ti cagbɔrɔ naa ti kapire ti ni, to lari yɛɛn.
28 Essa região, com as suas cidades e aldeias, foi a herança dos filhos da Gade, segundo as suas famílias.
29 Moyisi wìla Manase cɛnlɛ li walaga woolo pe tasaga kan pe yeri, ma yala pe setiriye yi ni.
29 Também deu Moisés herança à meia tribo de Manassés; a qual foi repartida à meia tribo dos filhos de Manassés segundo as suas famílias.
30 Tara nda pàa ta tìla lɛ wa Mahanayimu ca ki na, ma pinlɛ Bazan tara ti ni fuun ti ni, to nda tìla pye Bazan tara wunlunaŋa Ɔgi wi wunluwɔ tara ti ni fuun ti ni we, ma pinlɛ naŋa ŋa pàa pye na yinri Yayiiri wi kapire nafa taanri ti ni, wa Bazan tara;
30 Foi o seu território desde Maanaim; toda a Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta ao todo;
31 naa Galaadi tara ti walaga ni, ma pinlɛ Ashitarɔti naa Edireyi cara ti ni, to tìla pye faa Bazan tara wunlunaŋa Ɔgi wi wunluwɔ cagbɔrɔ re. Ki tara ti ni fuun tìla kan Manase wi pinambyɔ Makiri wi setirige piile pe walaga yeri, ma yala pe setiriye yi ni.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram para os filhos de Maquir, filho de Manassés, isto é, para a metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Ki tara nda to Moyisi wìla yɛɛlɛ, maa ta wa Mowabu tara funwa lara falafala ti ni, wa Zhuridɛn gbaan wi yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, wa Zheriko ca ki yɛsinmɛ na.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas planícies de Moabe, do Jordão para o oriente, na altura de Jericó.
33 Wi sila tara kan Levi cɛnlɛ woolo poro yeri, ɛɛn fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ lo làa pye pe kɔrɔgɔ ye.
33 Contudo, à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor, Deus de Israel, é a sua herança, como lhe tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.