Jeremias 5
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Ye Zheruzalɛmu ca ki yanri ye toro wa ki nawa koŋgolo ke ni,
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 Ali na paga ki yo mbe yo fɔ: «Mì wugu ki na Yawe Yɛnŋɛlɛ na yinwege wolo li mɛgɛ ki na,»
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, naga yɛn ma, kaselege ko ma ma yɛn na lagajaa wi le?
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Mìla pye nala yɛɛ piin fɔ: «Ki leele mbele pe yɛn fyɔnwɔ fɛnnɛ,
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 Ki kala na, mi yaa kari wa pe legbɔɔlɔ pe yeri,
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Ki kala na, jara yaa yiri wa kɔlɔgɔ ki ni mbe to pe na,
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 Zheruzalɛmu ca woolo, mi yaa ye kapere ti kala yaga ye na mɛlɛ?
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 Pe yɛn paa shɔnye nambala yɛn, mbele pè tin pe yɛɛ ni pe lugusanga ni,
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 Naga yɛn ma, mii daga mbe jɔlɔgɔ wa pe na ki kagala ke mɛgɛ ni wi le?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Mbogo ŋga kì pe ɛrɛzɛn kɛɛrɛ ti maga, yege kaanla ye ye wa ti ni yeri jɔgɔ,
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 Kaselege ko na, Izirayɛli tara woolo naa Zhuda tara woolo
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 Zhuda tara woolo pè finlɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li wogo na, ma yo fɔ:
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe woro yaraga ka naa, kaawɔ tifɛlɛgɛ ko cɛ;
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Ki kala na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, pa lì yo yɛɛn fɔ:
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Wele, yoro Izirayɛli woolo wele,
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Pe sanŋgbɔ wi yɛn paa fanga yɛn, ŋga ki yɔn ki yɛn ma yɛngɛ;
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 Pe yaa ka ye yarilire naa ye yaakara ti ka,
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 «Ɛɛn fɔ konaa ki ni fuun, ko wagati wo ni, mi se ka ye tɔngɔ mbe ye kɔ pew. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 Na paga ka yewe mbe yo fɔ: ‹Yiŋgi na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ lì si ki wogo ŋga ki ni fuun ki pye we na?› Kona ma pe yɔn sogo, fɔ mì yo fɔ: ‹Kì kaa pye yè je na na, na yarisunndo ta yɛgɛ gbogo laga ye tara, ki kala na, ye yaa ka saa tunŋgo piin cɛnlɛ la yɛgɛ woolo kan tara ta yɛgɛ ni, nda ti woro ye tara.› »
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 «Yege sɛnrɛ nda ti yari Zhakɔbu setirige piile pe kan,
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 ‹Yege sɛnrɛ nda ti logo,
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Ye woro na fyɛ na yɛgɛ wi le?
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 Ɛɛn fɔ ki cɛnlɛ na li woolo pe yɛn kotoŋgbanga fɛnnɛ, ma pye leele mbele pè yiri ma je;
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 Pe yɛrɛ woro naga yuun wa pe yɛɛ nawa mbe yo fɔ:
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Ye kajɔgɔrɔ to tì ti ki kagala kè gbɔn ma piri;
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 «Katugu lepeele yɛn wa na woolo pe sɔgɔwɔ.
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 Sannjɛgɛlɛ yigifɔ wi maa ŋgonjogo ki yin sannjɛgɛlɛ ke ni yɛgɛ ŋga na,
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 Pè tugbɔlɔ ma tɔrɔ na yɛngɛlɛ;
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 Naga yɛn ma, mii daga mbe ki kagala ke fɔgɔ tɔn pe na wi le?
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 Kapegbɔgɔ naa katijangara yɛn na piin wa tara ti ni.
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe yɛn na yagbogowo sɛnrɛ yuun,
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.