Jeremias 5
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Ye Zheruzalɛmu ca ki yanri ye toro wa ki nawa koŋgolo ke ni,
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém ou se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 Ali na paga ki yo mbe yo fɔ: «Mì wugu ki na Yawe Yɛnŋɛlɛ na yinwege wolo li mɛgɛ ki na,»
2 E ainda que digam: Vive o Senhor , decerto falsamente juram.
3 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, naga yɛn ma, kaselege ko ma ma yɛn na lagajaa wi le?
3 Ah! Senhor , não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Mìla pye nala yɛɛ piin fɔ: «Ki leele mbele pe yɛn fyɔnwɔ fɛnnɛ,
4 Eu, porém, disse: Deveras, estes são uns pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor , o juízo do seu Deus.
5 Ki kala na, mi yaa kari wa pe legbɔɔlɔ pe yeri,
5 Irei aos grandes e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do Senhor , o juízo do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as ataduras.
6 Ki kala na, jara yaa yiri wa kɔlɔgɔ ki ni mbe to pe na,
6 Por isso, um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 Zheruzalɛmu ca woolo, mi yaa ye kapere ti kala yaga ye na mɛlɛ?
7 Como, vendo isso, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de os eu ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 Pe yɛn paa shɔnye nambala yɛn, mbele pè tin pe yɛɛ ni pe lugusanga ni,
8 como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu companheiro.
9 Naga yɛn ma, mii daga mbe jɔlɔgɔ wa pe na ki kagala ke mɛgɛ ni wi le?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 Mbogo ŋga kì pe ɛrɛzɛn kɛɛrɛ ti maga, yege kaanla ye ye wa ti ni yeri jɔgɔ,
10 Subi aos seus muros e destruí-os (não façais, porém, uma destruição final); tirai as suas ameias, porque não são do Senhor .
11 Kaselege ko na, Izirayɛli tara woolo naa Zhuda tara woolo
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 Zhuda tara woolo pè finlɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li wogo na, ma yo fɔ:
12 Negam ao Senhor e dizem: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe woro yaraga ka naa, kaawɔ tifɛlɛgɛ ko cɛ;
13 E até os profetas se farão como vento, porque a palavra não está com eles; assim lhes sucederá a eles mesmos.
14 Ki kala na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, pa lì yo yɛɛn fɔ:
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Wele, yoro Izirayɛli woolo wele,
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor , uma nação robusta, uma nação antiquíssima, uma nação cuja língua ignorarás; e não entenderás o que ela falar.
16 Pe sanŋgbɔ wi yɛn paa fanga yɛn, ŋga ki yɔn ki yɛn ma yɛngɛ;
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 Pe yaa ka ye yarilire naa ye yaakara ti ka,
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que haviam de comer teus filhos e tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortes, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 «Ɛɛn fɔ konaa ki ni fuun, ko wagati wo ni, mi se ka ye tɔngɔ mbe ye kɔ pew. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não farei de vós uma destruição final.
19 Na paga ka yewe mbe yo fɔ: ‹Yiŋgi na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ lì si ki wogo ŋga ki ni fuun ki pye we na?› Kona ma pe yɔn sogo, fɔ mì yo fɔ: ‹Kì kaa pye yè je na na, na yarisunndo ta yɛgɛ gbogo laga ye tara, ki kala na, ye yaa ka saa tunŋgo piin cɛnlɛ la yɛgɛ woolo kan tara ta yɛgɛ ni, nda ti woro ye tara.› »
19 E sucederá que, quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes dirás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 «Yege sɛnrɛ nda ti yari Zhakɔbu setirige piile pe kan,
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 ‹Yege sɛnrɛ nda ti logo,
21 Ouvi, agora, isto, ó povo louco e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Ye woro na fyɛ na yɛgɛ wi le?
22 Não me temereis a mim? — diz o Senhor ; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Ɛɛn fɔ ki cɛnlɛ na li woolo pe yɛn kotoŋgbanga fɛnnɛ, ma pye leele mbele pè yiri ma je;
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Pe yɛrɛ woro naga yuun wa pe yɛɛ nawa mbe yo fɔ:
24 E não dizem no seu coração: Temamos, agora, ao Senhor , nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, a seu tempo; e as semanas determinadas da sega nos conserva.
25 Ye kajɔgɔrɔ to tì ti ki kagala kè gbɔn ma piri;
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 «Katugu lepeele yɛn wa na woolo pe sɔgɔwɔ.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; cada um anda espiando, como se acaçapam os passarinheiros; armam laços perniciosos, com que prendem os homens.
27 Sannjɛgɛlɛ yigifɔ wi maa ŋgonjogo ki yin sannjɛgɛlɛ ke ni yɛgɛ ŋga na,
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de engano; por isso, se engrandeceram e enriqueceram.
28 Pè tugbɔlɔ ma tɔrɔ na yɛngɛlɛ;
28 Engordam-se, alisam-se e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa dos órfãos, para que eles prosperem; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Naga yɛn ma, mii daga mbe ki kagala ke fɔgɔ tɔn pe na wi le?
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
30 Kapegbɔgɔ naa katijangara yɛn na piin wa tara ti ni.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe yɛn na yagbogowo sɛnrɛ yuun,
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; e que fareis no fim disso?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.