Jeremias 49
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF
1 Sɛnrɛ nda tìla yo Amɔ cɛnlɛ woolo pe wogo na.
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o SENHOR: Acaso Israel não tem filhos, nem tem herdeiro? Por que, pois, herdou Malcã a Gade e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma fɔ: «Ki kala na, ye wele, piliye ya yɛn wa na paan,
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados a fogo; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor.
3 «Ɛshibɔn ca woolo yaa gbele, katugu pè Ayi ca ki jɔgɔ!
3 Lamenta, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos, lamentai, e dai voltas pelos valados; porque Malcã irá em cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Yoro mbele yè yiri ma je, yiŋgi na ye nɛɛ ye yɛɛ gbogo ye gbunlundɛrɛ ti kala na,
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Ye wele, mi yaa sunndo kɔngɔ wa ye na;
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora cada um diante de si, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 Ɛɛn fɔ ko puŋgo na, mi yaa ka sɔngɔrɔ mbe Amɔ cɛnlɛ woolo pe tɛgɛ wa pe cɛnsaga koŋgbanŋga ki ni.» Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
6 Mas depois disto farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 Sɛnrɛ nda tìla yo Edɔmu tara ti wogo na.
7 Acerca de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Yoro Dedan ca fɛnnɛ, ye puŋgo le yaa fee,
8 Fugi, voltai-vos, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o castiguei.
9 Na ɛrɛzɛn pire cɔfɛnnɛ pele ka pan wa ye yeri,
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam rabiscos? Se ladrões de noite viessem, não te danificariam quanto lhes bastasse?
10 Ɛɛn fɔ mi wo na, mi yaa Ezawu setirige piile pe gbori mbe pe kɛɛ ki yaga waga;
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; foi destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 ‹Yaga kaa ye pijiriwele poro wogo ko gbele,
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Ye wele, mbele kiti wi sila to pe na mbe pe kan pe wɔ wa na naŋgbanwa wɔjɛnnɛ li ni, poro yaa wɔ wa li ni. Ɛɛn fɔ yoro wo na Edɔmu cɛnlɛ woolo, ye yɛn naga sɔnri ye yaa koro mbajɔlɔwɔ wi le? Ayoo, ye se koro mbajɔlɔwɔ. Yoro fun ye yaa wɔ wa ki wɔjɛnnɛ li ni.
12 Porque assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber do copo, totalmente o beberão; e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 Katugu mì wugu na yɛɛra mɛgɛ ki na, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma, fɔ Bozira ca ki yaa pye sunndo kɔngɔ laga, mbe pye tifagawa yaraga, naa kataga konaa laga ŋga kì daŋga. Ki kanŋgara na cara ti ni fuun ti yaa ka pye katara fɔ sanga pyew.»
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 Mì sɛnrɛ ta logo ma yiri wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri,
14 Ouvi novas vindas do Senhor, que um embaixador é enviado aos gentios, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 «Edɔmu cɛnlɛ woolo, mi yaa ti ye kologo cɛngɛlɛ ke ni fuun ke sɔgɔwɔ,
15 Porque eis que te fiz pequeno entre os gentios, desprezado entre os homens.
16 Fyɛrɛ nda leele paa fyɛ ye yɛgɛ konaa ye yɛɛ gbɔgɔwɔ pi ni tì ye puŋgo,
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, tu que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 «Edɔmu tara ti yaa ka tɔngɔ mbe koro waga. Mbele fuun pe yaa kaa tooro wa ti tanla, pe yaa kaa kawa mbaa wofegele wiin ti jɔlɔgɔ kagala ke ni fuun ke kala na.
17 Assim servirá Edom de desolação; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Sodɔmu ca naa Gomɔri ca konaa ti kanŋgara na cara ti ni tìla tɔngɔ yɛgɛ ŋga na, pa Edɔmu tara ti yaa ka pye ma. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma. Lere kpɛ se ka cɛn wa ti ni naa, sɛnwee pyɔ kpɛ se ka tugu wa ti ni.»
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, e dos seus vizinhos, diz o Senhor; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ:
19 Eis que ele como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque num momento o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará o tempo? e quem é o pastor que subsistirá perante mim?
20 Ki kala na, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì kagala ŋgele kɔn ma tɛgɛ Edɔmu cɛnlɛ woolo pe wogo na,
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios que ele intentou entre os moradores de Temã: Certamente os menores do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas com eles.
21 Pe tolo li tinmɛ pi yaa ka ti tara ti yɛgɛyɛgɛ;
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito, até ao Mar Vermelho se ouviu o som.
22 Ye wele, ki yɛn paa yɔn yɛn, ŋa wì yiri na toro wa naayeri,
22 Eis que ele como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração dos valentes de Edom naquele dia será como o coração da mulher que está com dores de parto.
23 Sɛnrɛ nda tìla yo Damasi ca ki wogo na.
23 Acerca de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia, não se pode sossegar.
24 Damasi ca fɛnnɛ pe fanŋga kì kɔ,
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e o tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 Ki panwa pan mɛlɛ, a pè sigi ca ŋga ki yaga,
25 Como está abandonada a cidade do louvor, a cidade da minha alegria!
26 Ki kala na, pe lefɔnmbɔlɔ pe yaa ka toori mbe ku wa pe katoro ti ni,
26 Portanto cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Mi yaa kasɔn le Damasi ca mbogo ki ni mbege sogo;
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, e consumirá os palácios de Bene-Hadade.
28 Sɛnrɛ nda to tìla yo Kedari cɛnlɛ woolo pe wogo na konaa Hazɔri ca tara woolo pe wogo na, to nda Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wìla malaga gbɔn ma ya ti ni we.
28 Acerca de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de babilônia, feriu. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do oriente.
29 Ki daga juguye pe pe paara yinrɛ naa pe yaayoro ŋgbeleye yi koli,
29 Tomarão as suas tendas, os seus gados, as suas cortinas e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes clamarão: Há medo por todos os lados.
30 Yaa fee, yoro Hazɔri ca fɛnnɛ wele!
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Hazor, diz o SENHOR; porque Nabucodonosor, rei de babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 «Ye yiri ye sa to cɛnlɛ la woolo na, mbele pe yɛn yɛyinŋge na,
31 Levantai-vos, subi contra uma nação tranqüila, que habita confiadamente, diz o Senhor, que não tem portas, nem ferrolhos; habitam sós.
32 Pe juguye pe yaa ka pe yɔngɔmɛye pe koli
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados para despojo; e os espalharei a todo o vento, àqueles que estão nos lugares mais distantes, e de todos os seus lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor.
33 Hazɔri ca tara ti yaa ka pye dabaala larasaga,
33 E Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 Zhuda tara wunlunaŋa Sedesiyasi wi wunluwɔ pi lɛsanga wi ni, sɛnrɛ nda to Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kan Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Zheremi wi yeri Elamu tara ti wogo na, ma yo fɔ:
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, pa lì yo yɛɛn fɔ:
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Mi yaa tifɛlɛyɛ tijɛrɛ yirige mbe wa Elamu tara ti na,
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 Mi yaa ka sunndo kɔngɔ wa Elamu tara woolo pe na mbe ti paa seri pe juguye pe yɛgɛ sɔgɔwɔ,
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 Mi yaa ka Elamu tara wunlunaŋa wo naa wi legbɔɔlɔ pe tɔngɔ mbe pe wɔ wa,
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor.
39 Ɛɛn fɔ wa wagati ŋa wila paan wi ni,
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.