Jeremias 3

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: «Na naŋa wa kaa jɔ je,
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se desligar dele, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele mais para ela? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o Senhor.
2 Ye ye yɛrɛ ti yirige ye wele wa tinndiye pe na,
2 Levanta os teus olhos aos altos escalvados, e vê: onde é o lugar em que não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas, esperando-os, como o árabe no deserto. Manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 Ko kala na tisara tì yere,
3 Pelo que foram retidas as chuvas copiosas, e não houve chuva tardia; contudo tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 Koni ko yège jɛn na gbele nala yinri, na yuun fɔ: «We to!
4 Não me invocaste há pouco, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade;
5 Ye yɛn na yewe na yuun fɔ:
5 Reterá ele para sempre a sua ira? ou indignar-se-á continuamente? Eis que assim tens dito; porém tens feito todo o mal que pudeste.
6 Kona, wunlunaŋa Zhoziyasi wi wagati wi na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para na ni ma yo fɔ: «Izirayɛli woolo mbasinmbele pè kala na pye, mali yan kɛ? Pè kari wa yanwira titɔɔnrɔ ti ni fuun ti go na, konaa ma kari wa tigbɔrɔ nda fuun ti yɛn wɛtipiire ni ti nɔgɔ, ma saa na nanjara piin wa.»
6 Disse-me mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste, porventura, o que fez a apóstata Israel, como se foi a todo monte alto, e debaixo de toda árvore frondosa, e ali andou prostituindo-se?
7 Mìla na yɛɛ pye fɔ: «Ko kagala ŋgele koro ke ni fuun pyeŋgɔlɔ, pe yaa sɔngɔrɔ mbe pan na kɔrɔgɔ. Ɛɛn fɔ pee sɔngɔrɔ mbe pan na kɔrɔgɔ. Pe nɔsepyɔ Zhuda tara woolo javapyefɛnnɛ pàa pye ki kagala ke sɛrɛfɛnnɛ fun.
7 E eu disse: Depois que ela tiver feito tudo isso, voltará para mim. Mas não voltou; e viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 Mì Izirayɛli woolo mbasinmbele pe wa, ma pɔrɔgɔ jɔgɔ sɛwɛ kɔn ma kan pe yeri pe nandara ti kala na. Konaa ki ni fuun, mìgi wele maga yan fɔ ko ka si fyɛrɛ wa pe nɔsepyɔ Zhuda tara woolo javapyefɛnnɛ pe na. Ɛɛn fɔ poro fun paa saa na nanjara piin.
8 Sim viu que, por causa de tudo isso, por ter cometido adultério a pérfida Israel, a despedi, e lhe dei o seu libelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 Izirayɛli woolo pè tara ti tɛgɛ fyɔngɔ ni pe nanjara tipere ti ni; pè kalikalawa pye yarisunndo sinndɛɛrɛ woro konaa tire woro ti ni.
9 E pela leviandade da sua prostituição contaminou a terra, porque adulterou com a pedra e com o pau.
10 «Konaa ki ni fuun, pe nɔsepyɔ Zhuda tara woolo javapyefɛnnɛ pe sila sɔngɔrɔ mbe pan na kɔrɔgɔ pe kotogo ki ni fuun ni. Ɛɛn fɔ pàa pye naga piin kopiire ni.» Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
10 Contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas fingidamente, diz o Senhor.
11 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì silan pye naa fɔ: «Izirayɛli woolo mbasinmbele poro pe yɛɛ naga ndɛɛ pè sin ma wɛ Zhuda tara woolo java pyefɛnnɛ poro na.
11 E o Senhor me disse: A pérfida Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 Yiri ma saga sɛnrɛ nda ti yari wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ tara ti yeri fɔ:
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do norte, e diz: Volta, ó pérfida Israel, diz o Senhor. Não olharei em era para ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Ye ye kajɔɔgɔ ki jɛn ye yere ki na ko cɛ,
13 Somente reconhece a tua iniqüidade: que contra o Senhor teu Deus transgrediste, e estendeste os teus favores para os estranhos debaixo de toda árvore frondosa, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma fɔ:
14 Voltai, ó filhos pérfidos, diz o Senhor; porque eu sou como esposo para vós; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião;
15 «Mi yaa ka kundigile tɛgɛ ye go na mbe yala na nandanwa kala li ni. Pe yaa kaa ye yɛgɛ sinni kajɛnmɛ naa tijinliwɛ ni.
15 e vos darei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 Na yaga ka lɛgɛ wa tara ti ni, mbe piile lɛgɛrɛ se sanga ŋa ni, ki wagati wi ni, pe se kaa para mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yɔn finliwɛ kɛsu wi wogo na naa. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma. Wi wogo ki se ka tigi lere nawa naa, pe se ka nawa to wi na naa, pe se si ka wa yɛgɛ gbegele naa.
16 E quando vos tiverdes multiplicado e frutificado na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca do pacto do Senhor; nem lhes virá ela ao pensamento; nem dela se lembrarão; nem a visitarão; nem se fará mais.
17 Ko wagati wo ni, pe yaa kaa Zheruzalɛmu ca ki yinri ‹Yawe Yɛnŋɛlɛ li wunluwɔ jɔngɔ›. Cɛngɛlɛ ke ni fuun ke yaa ka sa ke yɛɛ gbogolo wa, wa Zheruzalɛmu ca mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbogo. Pe se koro mbaa tanri mbaa yala pe yɛɛra nawa jatere pere to ni.
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor; e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, a Jerusalém; e não mais andarão obstinadamente segundo o propósito do seu coração maligno.
18 Ki wagati wi ni, Zhuda tara woolo pe yaa ka pan mbe taga Izirayɛli woolo pe na. Pe yaa ka pinlɛ mbe yiri wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ tara ti yeri, mbe sɔngɔrɔ wa pe tara ti ni, tara nda mìla kan pe tɛlɛye pe yeri ti pye pe kɔrɔgɔ ye.»
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 We Fɔ wì yo fɔ:
19 Pensei como te poria entre os filhos, e te daria a terra desejável, a mais formosa herança das nações. Também pensei que me chamarias meu Pai, e que de mim não te desviarias.
20 Ɛɛn fɔ, jɛlɛ ŋa wii sin wi maa pɔlɔ wi java yɛgɛ ŋga na,
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 «Magaŋgala yɛn na yinrigi wa tinndiye pe na,
21 Nos altos escalvados se ouve uma voz, o pranto e as súplicas dos filhos de Israel; porque perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 Yoro piile mbele yè yiri ma je, ye sɔngɔrɔ ye pan na kɔrɔgɔ!
22 Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 Kaselege ko na, yarisunndo gbɔgɔwɔ mba pi yɛn na piin wa tinndiye pe na,
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 «Maga lɛ wa we punwɛ sanga wi ni,
24 A coisa vergonhosa, porém, devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade os seus rebanhos e os seus gados os seus filhos e as suas filhas.
25 We daga mbe sinlɛ fɛrɛ ti ni,
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e cubra-nos a nossa confusão, porque temos pecado contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.