Jeremias 17

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Zhuda tara woolo pe kapere ti yɛn paa yɔɔnrɔ yɛn, nda pè yɔnlɔgɔ tugurɔn yɔnlɔgɔkanŋgala ni,
1 “O pecado de Judá está escrito com cinzel de ferro, gravado com ponta de diamante em seu coração de pedra e nas pontas de seus altares.
2 Ki pyelɔmɔ pi na ma, pe pinambiile pe yaa la nawa tuun pe saara wɔsara ti na,
2 Até seus filhos adoram nos altares e nos postes dedicados a Aserá, debaixo de toda árvore verdejante e no alto das colinas,
3 naa yanwira ti na, konaa wa wasege ki ni.
3 nos montes e nos campos. Entregarei todas as suas riquezas, seus tesouros e seus santuários idólatras como despojo para seus inimigos, porque o pecado corre solto na terra.
4 Tara nda mìla kan ye yeri, yoro jate ye yaa ka ti peri shɔ ye yeri.
4 A herança que reservei para vocês lhes escapará por entre os dedos. Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá para sempre”.
5 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
5 Assim diz o S enhor : “Maldito é quem confia nas pessoas, que se apoia na força humana e afasta seu coração do S
6 Ki lerefɔ wi yɛn paa tipile yɛn wa gbinri ŋa wì waga wi ni,
6 É como arbusto solitário no deserto; não tem esperança alguma. Habitará em lugares desolados e estéreis, numa terra salgada, onde ninguém vive.
7 «Ɛɛn fɔ lere ŋa wi maa jigi wi taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na,
7 “Feliz é quem confia no S enhor , cuja esperança é o S
8 Wi yɛn paa tige yɛn, ŋga ki yɛn ma sanri lɔgɔ yɔn na,
8 É como árvore plantada junto ao rio, com raízes que se estendem até as correntes de água. Não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes. Não teme os longos meses de seca, e nunca deixa de produzir frutos.
9 «Sɛnwee wi nawa jatere wì tisaw ma wɛ yaraga ki ni fuun ki na,
9 “O coração humano é mais enganoso que qualquer coisa e é extremamente perverso; quem sabe, de fato, o quanto é mau?
10 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li ma sɛnwee wi nawa jatere wi cancan mbe wele,
10 Eu, o S enhor , examino o coração e provo os pensamentos. Dou a cada pessoa a devida recompensa, de acordo com suas ações”.
11 «Lere ŋa wi ma penjagbɔrɔ ti ta kambasinnde ti fanŋga na,
11 Como a perdiz que choca ovos de outro pássaro, assim são os que obtêm riquezas por meios injustos. Na metade da vida, perderão suas riquezas; no final, não passarão de velhos tolos.
12 «We shɛrigo gbɔgɔkpoyi ki yɛn wunluwɔ jɔngɔ gbɔgɔwɔ wogo,
12 Nós, porém, adoramos diante do teu trono eterno, exaltado e glorioso.
13 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro ŋa ma yɛn Izirayɛli woolo pe jigi tagasaga,
13 Ó S enhor , esperança de Israel, todos que se afastarem de ti serão envergonhados. Serão enterrados no pó da terra, pois abandonaram o S
14 «E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, na sagala, pa kona mi yaa sagala;
14 Ó S enhor , se me curares, serei verdadeiramente curado; se me salvares, serei verdadeiramente salvo. Louvo somente a ti!
15 Wele, leele pe yɛn nala piin fɔ:
15 As pessoas zombam de mim e dizem: “Onde está a mensagem do S Por que suas profecias não se cumprem?”.
16 Ɛɛn fɔ, mi wo na, mi se je mbe taga ma na, mbe pye simbaala kɔnrifɔ ma kan.
16 S enhor , não abandonei meu trabalho como pastor do teu povo. Não pedi que enviasses calamidades; ouviste tudo que eu disse.
17 Maga ka pye fyɛrɛyaraga na yeri,
17 S enhor , não me aterrorizes; somente tu és meu refúgio no dia da calamidade.
18 Ki yaga na jɔlɔfɛnnɛ pe fɛrɛ shɔ,
18 Traze vergonha e desespero sobre os que me perseguem, mas não permitas que eu fique envergonhado e desesperado. Traze sobre eles um dia de calamidade, sim, traze sobre eles destruição em dobro!
19 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para na ni yɛɛn, ma yo fɔ: «Kari ma sa yere wa ca ki mbogo yeyɔngɔ ŋga pe yinri Tara woolo pe yeyɔngɔ ki na, Zhuda tara wunlumbolo pe maa yiin na yinrigi yeyɔngɔ ŋga ni we, konaa ma sa yere fun Zheruzalɛmu ca yeyɔnrɔ sannda ti ni fuun ti na.
19 Assim me disse o S enhor : “Vá e fique junto aos portões de Jerusalém, primeiro junto ao portão por onde o rei entra e sai, depois junto a cada um dos outros portões.
20 Maga yo leele pe kan fɔ: ‹Ye Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti logo, yoro Zhuda tara wunlumbolo, naa Zhuda tara woolo ye ni fuun konaa yoro Zheruzalɛmu ca woolo ye ni fuun, yoro mbele ye maa yiin na yinrigi wa ki yeyɔnrɔ nda ti ni we.
20 Diga ao povo: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá, todo o povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês todos que passam por estes portões.
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: Ye ye yɛɛ yingiwɛ jɛn, yaga kaa tuguro tungu cɛnpilige ki na, yaga kaa yiin tuguro ni laga Zheruzalɛmu ca ki ni.
21 Assim diz o S enhor : Ouçam minha advertência! Parem de negociar junto aos portões de Jerusalém no dia de sábado.
22 Yaga ka tuguro lɛ mbe yiri ti ni wa ye yinrɛ ti ni cɛnpilige ki na. Yaga ka tunŋgo kpɛ pye, ɛɛn fɔ ye cɛnpilige ki tɛgɛ ki yɛ na kan, paa yɛgɛ ŋga na mìla ki yo ye tɛlɛye pe kan we.›
22 Não trabalhem no sábado, mas façam dele um dia santo. Foi o que ordenei a seus antepassados,
23 «Ɛɛn fɔ pee yɛnlɛ mbe logo na yeri, pee nuŋgbolo jan na yeri. Pàa pe nuŋgbogolo ke ŋgban ma je mbe logo na yeri, pe sila yɛnlɛ na yɛrɛwɛ sɛnrɛ ti na.»
23 mas eles não deram ouvidos nem obedeceram. Recusaram-se teimosamente a prestar atenção e não aceitaram minha disciplina.
24 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: «Na yaga yɛnlɛ mbaa nuru na yeri jɛŋgɛ, na ye woro na tuguro tungu mbaa yiin ti ni laga ki ca ŋga ki yeyɔnrɔ ti ni cɛnpilige ki na, na yaga cɛnpilige ki tɛgɛ ki yɛ na kan, na ye woro na tunŋgo ka kpɛ piin ki pilige ki na,
24 “‘Se, contudo, vocês me obedecerem, diz o S enhor , e não negociarem junto aos portões da cidade nem trabalharem no sábado, se o guardarem como dia santo,
25 pa kona wunlumbolo mbele pe yaa kaa cɛɛn wunlunaŋa Davidi wi wunluwɔ jɔngɔ ki na wi yɔnlɔ, poro naa pe legbɔɔlɔ pe ni, pe yaa kaa tooro mbaa yiin laga ki ca ŋga ki yeyɔnrɔ ti ni. Pe yaa ka pye pe wotoroye mbele shɔnye maa tilele pe na, konaa shɔnye na, poro naa pe legbɔɔlɔ pe ni, naa Zhuda tara woolo pe ni konaa Zheruzalɛmu ca woolo pe ni. Leele yaa ka pye mbe cɛn laga ki ca ŋga ki ni sanga pyew.
25 então o rei e seus oficiais entrarão e sairão por estes portões para sempre. Sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. Os reis e seus oficiais entrarão e sairão em carruagens e a cavalo no meio do povo de Judá, e esta cidade permanecerá para sempre.
26 Pa kona leele pe yaa kaa yinrigi wa Zhuda tara cara ti ni, naa wa Zheruzalɛmu kanŋgara na cara ti ni, naa wa Bɛnzhamɛ tara ti ni, naa wa yanwira tigiwɛn tara ti ni, naa wa yanwira tara ti ni konaa wa Negɛvu tara ti ni, mbe pan mbaa saara sogoworo woo, naa saara ta yɛgɛ ni, naa muwɛ saara ni, naa wusuna nuwɔ taan ni konaa nayinmɛ saara ni wa mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na shɛrigo gbɔgɔ ki ni.
26 De todas as partes ao redor de Jerusalém, das cidades de Judá e Benjamim, das colinas do oeste, da região montanhosa e do Neguebe, virá gente para apresentar holocaustos e sacrifícios. Trarão ofertas de cereal, incenso e ofertas de gratidão ao templo do S enhor .
27 Ɛɛn fɔ na yee yɛnlɛ mbe logo na yeri, na yee cɛnpilige ki tɛgɛ ki yɛ na kan, na ye kaa tuguro tungu mbaa yiin wa Zheruzalɛmu ca yeyɔnrɔ ti ni cɛnpilige ki na, pa kona mi yaa kasɔn le ca ki yeyɔnrɔ ti ni; ki kasɔn ki yaa Zheruzalɛmu ca wunluwɔ yinrɛ ti sogo, ki kasɔn ki se si figi.»
27 “‘Mas, se vocês não me ouvirem e não guardarem o sábado como dia santo e se, nesse dia, trouxerem cargas de mercadorias pelos portões de Jerusalém como nos outros dias, porei fogo nestes portões. O fogo se espalhará até os palácios e os consumirá, e ninguém será capaz de apagar as chamas’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.