Jeremias 17
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 «Zhuda tara woolo pe kapere ti yɛn paa yɔɔnrɔ yɛn, nda pè yɔnlɔgɔ tugurɔn yɔnlɔgɔkanŋgala ni,
1 — O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 Ki pyelɔmɔ pi na ma, pe pinambiile pe yaa la nawa tuun pe saara wɔsara ti na,
2 Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes da deusa Aserá junto às árvores frondosas, sobre as colinas elevadas
3 naa yanwira ti na, konaa wa wasege ki ni.
3 e nos montes do campo. Darei os seus bens e todos os seus tesouros como despojo, e farei o mesmo com os seus lugares altos por causa do pecado, em todos os seus territórios!
4 Tara nda mìla kan ye yeri, yoro jate ye yaa ka ti peri shɔ ye yeri.
4 Você terá de abandonar a herança que lhe dei. Farei com que você sirva os seus inimigos numa terra que você não conhece. Porque o fogo que você acendeu na minha ira queimará para sempre.
5 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
5 Assim diz o Senhor : “Maldito aquele que confia no ser humano, que faz da carne mortal o seu braço e cujo coração se desvia do
6 Ki lerefɔ wi yɛn paa tipile yɛn wa gbinri ŋa wì waga wi ni,
6 Porque ele será como um arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; pelo contrário, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.”
7 «Ɛɛn fɔ lere ŋa wi maa jigi wi taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li na,
7 “Bendito aquele que confia no e cuja esperança é o
8 Wi yɛn paa tige yɛn, ŋga ki yɛn ma sanri lɔgɔ yɔn na,
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, porque as suas folhas permanecem verdes; e, no ano da seca, não se perturba, nem deixa de dar fruto.”
9 «Sɛnwee wi nawa jatere wì tisaw ma wɛ yaraga ki ni fuun ki na,
9 “Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto. Quem poderá entendê-lo?
10 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li ma sɛnwee wi nawa jatere wi cancan mbe wele,
10 Eu, o Senhor , sondo o coração. Eu provo os pensamentos, para dar a cada um segundo os seus caminhos, segundo o fruto das suas ações.”
11 «Lere ŋa wi ma penjagbɔrɔ ti ta kambasinnde ti fanŋga na,
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas desonestamente; no meio da vida ficará sem elas e no seu fim passará por tolo.
12 «We shɛrigo gbɔgɔkpoyi ki yɛn wunluwɔ jɔngɔ gbɔgɔwɔ wogo,
12 Um trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro ŋa ma yɛn Izirayɛli woolo pe jigi tagasaga,
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te abandonam serão envergonhados; o nome dos que se afastam de ti será escrito no chão, porque abandonam o a fonte das águas vivas.
14 «E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, na sagala, pa kona mi yaa sagala;
14 Cura-me, Senhor , e serei curado; salva-me, e serei salvo, porque tu és o meu louvor.
15 Wele, leele pe yɛn nala piin fɔ:
15 Eis que eles me dizem: “Onde está a palavra do Que se cumpra!”
16 Ɛɛn fɔ, mi wo na, mi se je mbe taga ma na, mbe pye simbaala kɔnrifɔ ma kan.
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te. Também não desejei o dia da aflição, tu o sabes. O que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 Maga ka pye fyɛrɛyaraga na yeri,
17 Não sejas para mim motivo de terror; tu és o meu refúgio no dia da calamidade.
18 Ki yaga na jɔlɔfɛnnɛ pe fɛrɛ shɔ,
18 Que sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu. Traze sobre eles o dia da calamidade e destrói-os com dobrada destruição.
19 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para na ni yɛɛn, ma yo fɔ: «Kari ma sa yere wa ca ki mbogo yeyɔngɔ ŋga pe yinri Tara woolo pe yeyɔngɔ ki na, Zhuda tara wunlumbolo pe maa yiin na yinrigi yeyɔngɔ ŋga ni we, konaa ma sa yere fun Zheruzalɛmu ca yeyɔnrɔ sannda ti ni fuun ti na.
19 Assim me disse o Senhor : — Vá e fique junto ao Portão do Povo, pelo qual entram e saem os reis de Judá; depois, vá também a todos os outros portões de Jerusalém,
20 Maga yo leele pe kan fɔ: ‹Ye Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti logo, yoro Zhuda tara wunlumbolo, naa Zhuda tara woolo ye ni fuun konaa yoro Zheruzalɛmu ca woolo ye ni fuun, yoro mbele ye maa yiin na yinrigi wa ki yeyɔnrɔ nda ti ni we.
20 e diga a todos: “Escutem a palavra do Senhor , vocês, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entram por estes portões.
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: Ye ye yɛɛ yingiwɛ jɛn, yaga kaa tuguro tungu cɛnpilige ki na, yaga kaa yiin tuguro ni laga Zheruzalɛmu ca ki ni.
21 Assim diz o Senhor : Para o próprio bem de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas no dia de sábado, nem de introduzi-las em Jerusalém pelos portões.
22 Yaga ka tuguro lɛ mbe yiri ti ni wa ye yinrɛ ti ni cɛnpilige ki na. Yaga ka tunŋgo kpɛ pye, ɛɛn fɔ ye cɛnpilige ki tɛgɛ ki yɛ na kan, paa yɛgɛ ŋga na mìla ki yo ye tɛlɛye pe kan we.›
22 Não saiam de casa carregando objetos no dia do sábado, nem façam trabalho algum. Pelo contrário, santifiquem o dia de sábado, como ordenei aos seus pais.
23 «Ɛɛn fɔ pee yɛnlɛ mbe logo na yeri, pee nuŋgbolo jan na yeri. Pàa pe nuŋgbogolo ke ŋgban ma je mbe logo na yeri, pe sila yɛnlɛ na yɛrɛwɛ sɛnrɛ ti na.»
23 Mas eles não me deram ouvidos, nem atenderam; pelo contrário, foram teimosos, e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: «Na yaga yɛnlɛ mbaa nuru na yeri jɛŋgɛ, na ye woro na tuguro tungu mbaa yiin ti ni laga ki ca ŋga ki yeyɔnrɔ ti ni cɛnpilige ki na, na yaga cɛnpilige ki tɛgɛ ki yɛ na kan, na ye woro na tunŋgo ka kpɛ piin ki pilige ki na,
24 Se de fato me ouvirem, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelos portões desta cidade no dia de sábado; se santificarem o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 pa kona wunlumbolo mbele pe yaa kaa cɛɛn wunlunaŋa Davidi wi wunluwɔ jɔngɔ ki na wi yɔnlɔ, poro naa pe legbɔɔlɔ pe ni, pe yaa kaa tooro mbaa yiin laga ki ca ŋga ki yeyɔnrɔ ti ni. Pe yaa ka pye pe wotoroye mbele shɔnye maa tilele pe na, konaa shɔnye na, poro naa pe legbɔɔlɔ pe ni, naa Zhuda tara woolo pe ni konaa Zheruzalɛmu ca woolo pe ni. Leele yaa ka pye mbe cɛn laga ki ca ŋga ki ni sanga pyew.
25 então pelos portões desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e os seus príncipes, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Pa kona leele pe yaa kaa yinrigi wa Zhuda tara cara ti ni, naa wa Zheruzalɛmu kanŋgara na cara ti ni, naa wa Bɛnzhamɛ tara ti ni, naa wa yanwira tigiwɛn tara ti ni, naa wa yanwira tara ti ni konaa wa Negɛvu tara ti ni, mbe pan mbaa saara sogoworo woo, naa saara ta yɛgɛ ni, naa muwɛ saara ni, naa wusuna nuwɔ taan ni konaa nayinmɛ saara ni wa mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na shɛrigo gbɔgɔ ki ni.
26 Virão das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, da terra de Benjamim, da Sefelá, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de cereais e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 Ɛɛn fɔ na yee yɛnlɛ mbe logo na yeri, na yee cɛnpilige ki tɛgɛ ki yɛ na kan, na ye kaa tuguro tungu mbaa yiin wa Zheruzalɛmu ca yeyɔnrɔ ti ni cɛnpilige ki na, pa kona mi yaa kasɔn le ca ki yeyɔnrɔ ti ni; ki kasɔn ki yaa Zheruzalɛmu ca wunluwɔ yinrɛ ti sogo, ki kasɔn ki se si figi.»
27 Mas, se não me ouvirem, e, por isso, não santificarem o dia de sábado, e carregarem alguma carga, quando entrarem pelos portões de Jerusalém no dia de sábado, então porei fogo nesses portões. O fogo queimará os palácios de Jerusalém e não se apagará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.