Jeremias 13
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para na ni ma yo fɔ: «Kari ma sa kurusijara lɔ, ŋa pè gbegele lɛn jese ni, maa pɔ wa ma sɛnnɛ. Ɛɛn fɔ maga kaa le tɔnmɔ mboo jogo.»
1 O Senhor Deus me mandou comprar uma roupa de baixo, isto é, um calção novo, e vesti-lo. Mas disse que eu não o lavasse antes.
2 Kona, a mì si saa kurusijara wa lɔ ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni na kan, maa pɔ wa na sɛnnɛ.
2 Eu fiz o que o Senhor mandou: comprei o calção e vesti.
3 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para na ni naa ki shyɛn wogo na, ma yo fɔ:
3 Aí o Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
4 «Kurusijara ŋa mà lɔ maa pɔ wa ma sɛnnɛ, wi lɛ ma kari wi ni wa Efirati gbaan wi kɛɛ yeri, ma saa lara wa waliwege ka ni.»
4 — Vá até o rio Eufrates e esconda o calção num buraco na rocha.
5 A mì si kari ma saa wi lara wa Efirati gbaan wi tanla, paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki yo na kan we.
5 Eu fui e o escondi perto do rio Eufrates, como o Senhor havia mandado.
6 Naa wagati titɔnlɔwɔ wà la kaa toro, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para na ni ma yo fɔ: «Yiri ma kari wa Efirati gbaan wi yeri, kurusijara ŋa mìla yo ma sa lara, ma saa lɛ.»
6 Algum tempo depois, o Senhor me disse que voltasse ao rio e apanhasse o calção que ele me havia mandado esconder ali.
7 A mì si yiri ma kari wa Efirati gbaan wii tanla, mìla kurusijara wi lara laga ŋga na, a mì saa ki jɛrɛgi maa wɔ. Ɛɛn fɔ, a mì sigi yan fɔ kurusijara wì fɔngɔ, wi saa ya yaraga ka yɔn naa.
7 Voltei lá, procurei e achei o lugar onde o havia escondido. Mas o calção tinha apodrecido e não prestava mais.
8 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para na ni naa, ma yo fɔ:
8 Então o Senhor me falou de novo. Ele disse:
9 «Mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, pa mì yo yɛɛn fɔ: ‹Ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, pa mi yaa Zhuda tara woolo pe yɛɛ gbɔgɔwɔ pi kɔ yɛɛn, konaa Zheruzalɛmu ca woolo pe yɛɛ gbɔgɔwɔ ndorogo ki ni.
9 — É assim que eu vou destruir o orgulho do povo de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Ki cɛnlɛ woolo tipeele pè je mbanla sɛnrɛ ti logo, poro mbele pe yɛn na tanri pe yɛɛra nawa jatere wi na nuŋgboŋgbanla ni, ma taga yarisunndo ta yɛgɛ na na tunŋgo piin ti kan, konaa na fɔli ti yɛgɛ sɔgɔwɔ nari gbogo. Ki leele pe yaa pye paa ki kurusijara ŋa wi se ya yaraga ka yɔn wi yɛn.
10 Esse povo mau não quer ouvir o que eu digo e sempre foi teimoso. Eles adoram e seguem outros deuses. Por isso, vão ficar como essa roupa, que não presta mais para nada.
11 Katugu yɛgɛ ŋga na lere maa yɛɛ pɔ kurusijara ni wa wi sɛnnɛ, pa mìla Izirayɛli tara woolo naa Zhuda tara woolo pe ni fuun pe pɔ na yɛɛ na ma. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma; jaŋgo pe pye na woolo, mbe ti na mɛgɛ ki yiri, mbe pye na sɔnmɔ pi go konaa na gbɔgɔwɔ yanwa. Ɛɛn fɔ pee logo na yeri.› »
11 E, assim como o calção fica bem justo na cintura, eu gostaria que todo o povo de Israel e de Judá ficasse bem perto de mim. Eu queria que eles fossem o meu povo para darem louvor e glória ao meu nome; mas eles não quiseram me obedecer.
12 Maga sɛnrɛ nda ti yo pe kan, fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ le, pa lì yo yɛɛn fɔ: «Duvɛn cɔgɔlɔ ke ni fuun ke daga mbe yin duvɛn ni.» Kona pe yaa ma yɔn sogo mbe yo fɔ: «Naga yɛn ma, we sigi jɛn mbe yo fɔ duvɛn cɔgɔlɔ ke daga mbe yin duvɛn ni wi le?
12 Deus me disse: — Jeremias, fale ao povo de Israel que eu, o
13 Kona ma pe pye ma yo fɔ, pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Mi yaa ki tara nda ti woolo pe ni fuun pe kan pe wɔ pe tin; wunlunaŋa ŋa wi yɛn ma cɛn wunluwɔ pi na Davidi wi yɔnlɔ, naa saraga wɔfɛnnɛ pe ni, naa Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe ni, konaa Zheruzalɛmu ca woolo pe ni fuun pe ni, mi yaa pe ni fuun pe kan pe wɔ pe tin fɔ pe yɛgɛ kila kanŋgi.
13 Diga-lhes então que eu, o Senhor , vou encher de vinho o povo desta terra até que todos fiquem bêbados: os reis, que são descendentes de Davi, os sacerdotes, os profetas e todo o povo de Jerusalém.
14 Mi yaa pe gbɔn pe yɛɛ na mbe pe purugu, teele poro naa piile pe ni. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma. Mi se ka wa kpɛ yaga, mi se ka pe yinriwɛ ta, wa yuŋgbɔgɔrɔ se kanla ta. Yaraga ka se kanla yɛgɛ kɔn mbe pe tɔngɔ.› »
14 Então quebrarei todos, tanto os velhos quanto os jovens, como se quebram os jarros que são jogados uns contra os outros. Destruirei essa gente sem dó, sem piedade e sem misericórdia.
15 Yaa nuru, ye nuŋgbogolo jan ye logo jɛŋgɛ,
15 Povo de Israel, é Deus quem está falando. Sejam humildes e prestem atenção.
16 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li shari,
16 Confessem os seus pecados ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir a escuridão, e, no escuro, vocês tropecem nas montanhas. Vocês esperam a luz, mas ele a mudará em sombras escuras, ele a transformará em profunda escuridão.
17 Na yee ki sɛnrɛ nda ti logo,
17 Se vocês não prestarem atenção, eu chorarei em segredo por causa do seu orgulho. Chorarei amargamente, derramarei lágrimas porque o povo de Deus foi levado como prisioneiro.
18 Maga yo wunlunaŋa wo naa wunlunaŋa nɔ wi kan fɔ:
18 Deus me disse mais isto: — Diga ao rei e à mãe do rei que desçam dos seus tronos porque as suas lindas coroas caíram da sua cabeça.
19 Negɛvu tara cara ti yeyɔnrɔ tì tɔn,
19 As cidades da região sul estão cercadas pelos inimigos, e ninguém pode chegar lá. Todo o povo de Judá foi levado prisioneiro, foram todos levados para fora do país.
20 «Zheruzalɛmu ca, ma yɛgɛ ki yirige ma wele,
20 — Olhe, povo de Jerusalém! Os inimigos vêm vindo do Norte! Onde estão as pessoas que foram entregues para que vocês cuidassem delas? Onde está o povo que é o seu lindo rebanho?
21 Leele mbele mboro yɛrɛ jate mà pe kara ma pe pye teele,
21 O que é que vocês vão dizer quando aqueles que vocês pensavam que eram seus amigos forem colocados acima de vocês, como seus governadores? Vocês vão sentir dores como a mulher que está dando à luz.
22 Na maga kɔɔn yɛɛ yewe mbe yo fɔ:
22 Jerusalém, você pode perguntar a você mesma: “Por que aconteceu isso comigo? Por que arrancaram as minhas roupas? Por que abusaram de mim?” Então fique sabendo que é porque os seus pecados são muitos.
23 «Naga yɛn ma, Etiyopi tara fɛnnɛ woo mbe ya mboo witige cɛnlɔmɔ pi kanŋga wi le?
23 — Por acaso, um homem preto pode mudar a cor da sua pele ou um leopardo tirar as suas manchas? Se isso fosse possível, vocês, que só sabem fazer o mal, também poderiam aprender a fazer o bem.
24 Mi yaa ka ye jaraga
24 Deus os espalhará como a palha que voa quando sopra o vento do deserto.
25 «Ko ki yɛn ma tasaga ye,
25 O Senhor Deus disse que esta será a recompensa de vocês; é isso que vão receber porque vocês o esqueceram e confiaram em falsos deuses.
26 Mi yaa ma paraga ki yirige ma na, mbe sa gbɔn fɔ wa ma yɛgɛ sɔgɔwɔ,
26 Deus mesmo arrancará as roupas de vocês e os fará passar vergonha.
27 Mɔ̀ɔ nandara kapyere ti yan, naa ma naŋgala gbelege ki ni,
27 Deus tem visto vocês fazendo coisas que ele detesta. Como um homem que anda atrás da mulher do seu vizinho, como um cavalo que procura a égua, assim vocês vão atrás de deuses pagãos nas montanhas e nos campos. O povo de Jerusalém está condenado! Quando é que vocês vão se purificar ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.