Jó 24

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiŋgi na Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lii si piliye ya tɛgɛ mbaa kiti kɔɔn yi ni;
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Leele pe ma pe kɛrɛ ŋgɔngɔlɔ ke kɛ ma ye pe lewee yɛɛnlɛ pe ni, mbe ka taga pe yɛɛra kɛɛrɛ ti na;
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Pe ma pijiriwe wi sofile wi shɔ wi yeri ma kari wi ni,
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Pe maga pye, ma mbele pe yɛn tege ni pe wɔ wa konɔ li ni,
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Fyɔnwɔ fɛnnɛ pe yɛn paa yan sofilele yɛn wa gbinri wi ni;
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Pe ma saa yaayoro yan kɔn wa yan,
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Pe ma sinlɛ witiwaga yembinɛ, paraga lama pi kala na,
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Tisara tugbɔɔrɔ nda ti maa paan wa yanwira ti na, ti ma pe gbɔn,
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Lepeele pe ma pijiriwe wi tile maa shɔ wi nɔ wi yeri fanŋga na,
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Pe maga ŋgban pe na, pe maa yanri na toro witiwaga.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Pe maa oliviye tire pire sinmɛ pi woo wa ti wɔsara ti ni pe tafɛnnɛ pe kan;
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Leele mbele pe yɛn na kuun jɔlɔgɔ ki kɛɛ, pe gbelege ki yɛn na yinrigi wa ca nawa,
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Lepeele pe ma yiri ma je yanwa pi na,
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Legbolere wi ma yiri yirifaga na,
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Naŋa jataa wi maa yɔnlɔ ki singi ki kɔ;
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Yembinɛ, wa wɔwɔ pi ni, yoolo pe ma kɔrɔ ki kaw ma ye;
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Pinliwɛ pi ma pye ki leele pe yɛgɛ na paa kunwɔ pi diwi wi yɛn,
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Ɛɛn fɔ ye maa yuun fɔ: «Lepee wi yɛn ma tifaga, na paga wi wa tɔnmɔ go na, pi yaa kari wi ni fyaw!
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Wawa po naa yɔnlɔ tufunwɔ pi ni, ti ma nɛzhi wi yan maa kɔ yɛgɛ ŋga na,
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Pe nɔsee wi ma fɛgɛ pe na,
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Ki leele poro pàa pye na jambasee, jɛlɛ ŋa pyɔ woro wi yeri, wi kɛɛ yaara ti shoo wi yeri;
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Ɛɛn fɔ Yɛnŋɛlɛ li ma lewɛlimbɛlɛ pe purɔ li yawa pi fanŋga na;
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Yɛnŋɛlɛ li ma pe yaga, pe maga yan ndɛɛ pe yɛn ma cɛn yɛyinŋge na pɔw,
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Pe ma yiri wagati jɛnri ni, ko puŋgo na mbe si kɔ mbe wɔ wa;
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Ambɔ wi mbe ya mbanla yɔn kanŋga mbe yo nda mì yo ti yɛn yagbolo, kaselege ma?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.