Isaías 8
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa na pye fɔ: «Yiri ma walaga gbeŋɛ wa lagaja, ma yɔɔnrɔ tugbɔɔrɔ ta yɔnlɔgɔ wi na, ma yo fɔ: ‹Mahɛri Shalali Hashi Bazi›, ko kɔrɔ wo ŋa fɔ: ‹Ye fyɛɛlɛ ye yaara ti koli, ye gbinri ye yarijɛndɛ ti shɔ!› »
1 O Senhor me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz.
2 A mì si leele pele lɛ ma pe pye na sɛrɛfɛnnɛ jɛmbɛlɛ. Poro pàa pye saraga wɔfɔ Uri konaa Yeberekiya pinambyɔ Zakari.
2 Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Ko puŋgo na, a mì si ye Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ jɛlɛ wi kɔrɔgɔ, wo ŋa wi yɛn na jɔ we. A wì si kugbɔ lɛ ma pinambyɔ se. A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì silan pye fɔ: «Wi mɛgɛ ki taga maa wi yinri: ‹Mahɛri Shalali Hashi Bazi,› ko kɔrɔ wo yɛn fɔ: ‹Ye fyɛɛlɛ ye yaara ti koli, ye gbinri ye yarijɛndɛ ti shɔ!›
3 Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Katugu sanni pyɔ wi sa ya wi yo fɔ: ‹Baba› nakoma ‹Nɔ,› Asiri tara wunlunaŋa wi yaa pan mbe Damasi ca yarijɛndɛ naa Samari ca fɛnnɛ pe kɛɛ yaara ti koli mbe kari ti ni.»
4 Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria.
5 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para na ni naa, ma yo fɔ:
5 O Senhor falou comigo de novo, dizendo:
6 «Kì kaa pye ki tara nda ti woolo pè je Silowe lawege tɔnmɔ pi na,
6 — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 ki kala na, ye wele, we Fɔ wi yaa Efirati gbaan tɔnŋgbɔɔ mba pi yɛn fanŋga ni pi yirige mboo wa pe na;
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Wi yaa ka fo mbe ye wa Zhuda tara ti ni,
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel.
9 Yoro cɛngɛlɛ woolo wele, yaa malaga kɔŋgɔlɔ waa;
9 Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados!
10 Ye kagala kele kɔn ye tɛgɛ mbe pye;
10 Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco.
11 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lìgi yo na kan yɛɛn, sanga ŋa ni làa na yigi li kɛɛ ki ni, mala yɛri ma yo mi ka kaa tanri ki tara woolo pe tangalɔmɔ pi na.
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse:
12 Lì yo fɔ: «Yaraga ŋga ki leele mbele pe maa yinri yɔnlemɛ,
12 — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo ye daga mbaa jate Yɛnŋɛlɛ na li yɛn kpoyi,
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor.
14 Li yɛn larasaga ŋga ki yɛn kpoyi,
14 Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Lelɛgɛrɛ yaa ka kurugo ki na,
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos.
16 Ki sɛrɛya sɛnrɛ nda ti gbegele mari tɛgɛ, ki nagawa sɛnrɛ nda ti tɔn ma tɛgɛrɛ tɛgɛ ti na, mari tɛgɛ na fɔrɔgɔfɛnnɛ pe kan.
16 — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Mi yɛn na wele Yawe Yɛnŋɛlɛ lo yeri, lo na lìli yɛɛ lara Zhakɔbu setirige piile pe na we; mìlan jigi wi taga lo na.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei.
18 Piile mbele Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan na yeri, mi ŋa pe ni. We yɛn kagala ŋgele ke yɛn na paan ke kacɛn konaa ma pye yaraga ŋga ki ma lere nuŋgbolo kan laga Izirayɛli tara ti ni; pa ki wogo kì yiri wa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ li yeri, lo na li cɛnsaga ki yɛn wa Siyɔn yanwiga ki na we.
18 — Eis-me aqui, com os filhos que o Senhor me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Na leele pele ka ye pye mbe yo fɔ leele mbele pe maa kuulo pe yewe, ye kari ye sa pe yewe konaa jɛlɛfɛnnɛ pe ni, poro mbele pe maa kalɛgɛrɛ sɛnrɛ yuun, na kɔngɔri; na paga yo fɔ: «Naga yɛn ma, cɛngɛlɛ kee daga mbaa ke yarisunndo ti gbogo wi le? Konaa mbaa kuulo pe yewe weele pe kan wi le?» Kona ye pe yɔn sogo fɔ:
19 — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 «Yɛnŋɛlɛ li lasiri naa li sɛrɛya sɛnrɛ to we daga mbaa tanri ti na.» Na lere ŋa si para mbe yala ko sɛnrɛ to ni, wo se ka lalaaga yanwa pi yan.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer.
21 Pe yaa ka tara ti pari mbe toro, tege naa fuŋgo ki ni; na fuŋgo ki ka ka wɛri pe na, pe yaa ka nawa ŋgban mbaa pe wunlunaŋa wi daŋgi konaa mbaa pe yɛngɛŋgɛlɛ ke daŋgi. Pe yaa ka pe yɛrɛ ti yirige wa naayeri,
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima.
22 ko puŋgo na, mbe yɛrɛ ti sogo mbaa tara ti wele. Pe se ka yaraga ko ka yan, kaawɔ jatere piriwɛn, naa diwi konaa lawɔrɔ ndorogo. Pe Yaa ka pye wa diwi wɔlɔ li ni.
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas.
23 Ɛɛn fɔ koni, lawɔrɔ ti yɛn leele pe na laga tara nda ni, diwi wi se koro wa ki tara ti ni sanga pyew. Ali mbege ta Zabulɔn tara naa Nɛfitali tara tìla tifagawa ta wagati ŋa wì toro faa wi ni, ɛɛn fɔ wa wagati ŋa wila paan wi ni, gbɔgɔwɔ yaa ka pye ki kɔgɔje konɔ yɔn tara ti na, Zhuridɛn gbaan wi yɔnlɔ yirisaga kɛɛ tara ti na, konaa Galile tara nda ti yɛn cɛngɛlɛ sanŋgala ke tara ti na.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.