Isaías 6

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wunlunaŋa Oziyasi wi kuyɛlɛ li ni, a mì si we Fɔ wi yan wi yɛn ma cɛn wunluwɔ jɔngɔ ka na, ŋga kì yaraga wa naayeri fɔ jɛŋgɛ. Wi wunluwɔ derege yɔnrɔ tìla shɛrigo gbɔgɔ ki yin.
1 No ano da morte do rei Ozias, eu vi o Senhor sentado num trono muito elevado; as franjas de seu manto enchiam o templo.
2 Mɛrɛgɛye mbele pe yinri Serafɛnye pèle la pye ma yere wa wi go na. Kanwira kɔgɔlɔni kɔgɔlɔni tìla pye pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe na. Pe ma shyɛn tɛgɛ ma pe yɛrɛ ti tɔn, mbe shyɛn tɛgɛ mbe pe tɔɔrɔ ti tɔn, mbe si shyɛn tɛgɛ mbaa yinrigi sire na.
2 Os serafins se mantinham junto dele. Cada um deles tinha seis asas; com um par {de asas} velavam a face; com outro cobriam os pés; e, com o terceiro, voavam.
3 Pàa pye na para pe yɛɛ ni na yuun fɔ:
3 Suas vozes se revezavam e diziam: Santo, santo, santo é o Senhor Deus do universo! A terra inteira proclama a sua glória!
4 Pe jɔrɔgɔmɔ pi kala na, shɛrigo gbɔgɔ yeyɔnrɔ ti nɔgɔ leyaara tìla pye na tigile, a wirige si shɛrigo gbɔgɔ ki yin.
4 A este brado as portas estremeceram em seus gonzos e a casa, encheu-se de fumo.
5 Kona, a mì sho fɔ: «E! Jɔlɔgɔ yɛn na wogo, na wogo kì kɔ, katugu mi yɛn lere ŋa wi yɔn sɛnrɛ ti yɛn fyɔngɔ ni. Mi yɛn ma cɛn leele mbele sɔgɔwɔ pe yɔn sɛnrɛ ti yɛn fyɔngɔ ni fun, ma si yala, mì wunlunaŋa, Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ li yan yɛnlɛ ni.»
5 Ai de mim, gritava eu. Estou perdido porque sou um homem de lábios impuros, e habito com um povo {também} de lábios impuros e, entretanto, meus olhos viram o rei, o Senhor dos exércitos!
6 Ɛɛn fɔ mɛrɛgɛye mbele pe yinri Serafɛnye, a nuŋgba si yiri sire na ma pan na kɔrɔgɔ kasɔn naŋganga ni wi kɛɛ; wìla ki wɔ wa saraga wɔsaga ki na kamilan ni.
6 Porém, um dos serafins voou em minha direção; trazia na mão uma brasa viva, que tinha tomado do altar com uma tenaz.
7 A wì sigi jiri na yɔn ki na, mɛɛ yo fɔ:
7 Aplicou-a na minha boca e disse: Tendo esta brasa tocado teus lábios, teu pecado foi tirado, e tua falta, apagada.
8 Ko puŋgo na, a mì si we Fɔ wi magala li logo ma yo fɔ:
8 Ouvi então a voz do Senhor que dizia: Quem enviarei eu? E quem irá por nós? Eis-me aqui, disse eu, enviai-me.
9 Kona, a wì sho fɔ:
9 Vai, pois, dizer a esse povo, disse ele: Escutai, sem chegar a compreender, olhai, sem chegar a ver.
10 Ma ti ki leele mbele pe kotogo ki ŋgban pe na,
10 Obceca o coração desse povo, ensurdece-lhe os ouvidos, fecha-lhe os olhos, de modo que não veja nada com seus olhos, não ouça com seus ouvidos, não compreenda nada com seu espírito. E não se cure de novo.
11 A mì si yewe ma yo fɔ: «Ko yaa pye ma fɔ sa gbɔn wagati wiwiin?» A wì sho fɔ: «Ki yaa pye ma fɔ cara ti sa tɔngɔ, lere ka ka pye wa ti ni naa,
11 Até quando, Senhor' disse eu. E ele respondeu: Até que as cidades fiquem devastadas e sem habitantes, as casas, sem gente, e a terra, deserta;
12 «Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ka sɛnwee piile pe purɔ mbe kari pe ni fɔ lege,
12 até que o Senhor tenha banido os homens, e seja grande a solidão na terra.
13 Ali na tara woolo pe kɔnsaga kɛwogo ki leele paga koro wa tara ti ni,
13 Se restar um décimo {da população}, ele será lançado ao fogo, como o terebinto e o carvalho, cuja linhagem permanece quando são abatidos. {Sua linhagem é um germe santo}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.