Isaías 6

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wunlunaŋa Oziyasi wi kuyɛlɛ li ni, a mì si we Fɔ wi yan wi yɛn ma cɛn wunluwɔ jɔngɔ ka na, ŋga kì yaraga wa naayeri fɔ jɛŋgɛ. Wi wunluwɔ derege yɔnrɔ tìla shɛrigo gbɔgɔ ki yin.
1 No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi ao Senhor assentado sobre um alto e sublime trono; e o seu séquito enchia o templo.
2 Mɛrɛgɛye mbele pe yinri Serafɛnye pèle la pye ma yere wa wi go na. Kanwira kɔgɔlɔni kɔgɔlɔni tìla pye pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe na. Pe ma shyɛn tɛgɛ ma pe yɛrɛ ti tɔn, mbe shyɛn tɛgɛ mbe pe tɔɔrɔ ti tɔn, mbe si shyɛn tɛgɛ mbaa yinrigi sire na.
2 Os serafins estavam acima dele; cada um tinha seis asas: com duas cobriam o rosto, e com duas cobriam os pés, e com duas voavam.
3 Pàa pye na para pe yɛɛ ni na yuun fɔ:
3 E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor dos Exércitos; toda a terra está cheia da sua glória.
4 Pe jɔrɔgɔmɔ pi kala na, shɛrigo gbɔgɔ yeyɔnrɔ ti nɔgɔ leyaara tìla pye na tigile, a wirige si shɛrigo gbɔgɔ ki yin.
4 E os umbrais das portas se moveram com a voz do que clamava, e a casa se encheu de fumaça.
5 Kona, a mì sho fɔ: «E! Jɔlɔgɔ yɛn na wogo, na wogo kì kɔ, katugu mi yɛn lere ŋa wi yɔn sɛnrɛ ti yɛn fyɔngɔ ni. Mi yɛn ma cɛn leele mbele sɔgɔwɔ pe yɔn sɛnrɛ ti yɛn fyɔngɔ ni fun, ma si yala, mì wunlunaŋa, Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ li yan yɛnlɛ ni.»
5 Então, disse eu: ai de mim, que vou perecendo! Porque eu sou um homem de lábios impuros e habito no meio de um povo de impuros lábios; e os meus olhos viram o rei, o Senhor dos Exércitos!
6 Ɛɛn fɔ mɛrɛgɛye mbele pe yinri Serafɛnye, a nuŋgba si yiri sire na ma pan na kɔrɔgɔ kasɔn naŋganga ni wi kɛɛ; wìla ki wɔ wa saraga wɔsaga ki na kamilan ni.
6 Mas um dos serafins voou para mim trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;
7 A wì sigi jiri na yɔn ki na, mɛɛ yo fɔ:
7 e com ela tocou a minha boca e disse: Eis que isto tocou os teus lábios; e a tua iniquidade foi tirada, e purificado o teu pecado.
8 Ko puŋgo na, a mì si we Fɔ wi magala li logo ma yo fɔ:
8 Depois disso, ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem há de ir por nós? Então, disse eu: eis-me aqui, envia-me a mim.
9 Kona, a wì sho fɔ:
9 Então, disse ele: Vai e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis.
10 Ma ti ki leele mbele pe kotogo ki ŋgban pe na,
10 Engorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; não venha ele a ver com os seus olhos, e a ouvir com os seus ouvidos, e a entender com o seu coração, e a converter-se, e a ser sarado.
11 A mì si yewe ma yo fɔ: «Ko yaa pye ma fɔ sa gbɔn wagati wiwiin?» A wì sho fɔ: «Ki yaa pye ma fɔ cara ti sa tɔngɔ, lere ka ka pye wa ti ni naa,
11 Então, disse eu: até quando, Senhor? E respondeu: Até que se assolem as cidades, e fiquem sem habitantes, e nas casas não fique morador, e a terra seja assolada de todo.
12 «Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ka sɛnwee piile pe purɔ mbe kari pe ni fɔ lege,
12 E o Senhor afaste dela os homens, e, no meio da terra, seja grande o desamparo.
13 Ali na tara woolo pe kɔnsaga kɛwogo ki leele paga koro wa tara ti ni,
13 Mas, se ainda a décima parte dela ficar, tornará a ser pastada; como o carvalho e como a azinheira, que, depois de se desfolharem, ainda ficam firmes, assim a santa semente será a firmeza dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.