Isaías 66

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
1 Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
2 Ki yaara nda ti ni fuun, mìri gbegele na kɛɛ ki ni,
2 Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
3 «Lere ŋa wi ma nɛgɛ wɔ saraga,
3 Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
4 Ki kala na, mi fun ki yaa na ndanla mbe jɔlɔgɔ wa pe na,
4 Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
5 Yoro mbele ye maa fyɛ na seri Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti yɛgɛ,
5 Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ’ Mas eles é que passarão vergonha.
6 Tinmɛ gbɔɔ pa yɛn na yinrigi wa ca nawa,
6 Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
7 Sanni Siyɔn ca ki selara ti sa yiri ki ni, a kì si se!
7 "Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
8 Ambɔ wila ki wogo cɛnlɛ ŋga ka logo?
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
9 Mi ŋa mi ma ti jɛlɛ wi kugbɔ ki ma gbɔn ki sesanga wi na,
9 Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
10 Yoro mbele fuun Zheruzalɛmu ca ki yɛn ma ye ndanla,
10 "Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
11 Katugu ki yaa ka kotogo sogowo kan ye yeri, mbe ye yɛnlɛ tin
11 Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
12 Katugu pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
12 Pois assim diz o Senhor: "Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
13 Pyɔ nɔ wi ma wi pyɔ wi kotogo ki sogo wi na yɛgɛ ŋga na,
13 Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
14 Ye yaa kaga yan, ye nawa pi yaa yinŋgi ye na;
14 Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
15 Wele, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn na paan wa kasɔn ki nandogomɔ,
15 Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
16 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ka kiti kɔn leele pe ni fuun pe na kasɔn ni;
16 Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pelo Senhor.
17 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ:
17 "Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão", declara o Senhor.
18 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: «Mì pe kapyegele koro naa pe nawa jatere wi jɛn. Wagati wì gbɔn mi yaa cɛngɛlɛ ke ni fuun ke gbogolo naa, naa sɛnrɛ pyew ti woolo pe ni. Pe yaa ka pan mbanla gbɔgɔwɔ pi yan.
18 "E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
19 Mi yaa ka kacɛn wa pye wa pe sɔgɔwɔ. Pe woolo mbele pe yaa ka shɔ na kiti kɔngɔ ki kɛɛ mbe koro go na, mi yaa ka poro pele tun cɛngɛlɛ ke yeri wa Tarisisi tara, naa wa Puli konaa Ludi tara. Ko leele poro pe sandiga wɔnmɔ pi jɛn jɛŋgɛ. Mi yaa ka pele tun wa Tubali tara naa Yavan tara konaa wa lɔgɔ fugo tara nda wa lege ti ni, poro mbele pe fanla sɛnrɛ ti logo faa fyew, pe fa silan gbɔgɔwɔ pi yan yɛnlɛ ni. Pe yaa kaa na gbɔgɔwɔ pi sɛnrɛ yuun ki cɛngɛlɛ ke kan.
19 "Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal e à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
20 Pe yaa ka ye sefɛnnɛ pe ni fuun pe lɛ wa cɛngɛlɛ ke ni fuun ke sɔgɔwɔ, mbe pan pe ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan paa saraga yɛn. Pe yaa ka pele lɛ shɔnye na, mbe pele lɛ wotoroye mbele shɔnye maa tilele pele na, mbe pele lɛ mɛrɛ ni, mbe pele lɛ sofilele worosoye na, mbe pele lɛ yɔngɔmɛye na, mbe pan pe ni wa na yanwiga kpoyi ki na, wa Zheruzalɛmu ca. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma. Pe yaa ka pan paa yɛgɛ ŋga na Izirayɛli woolo pe maa paan yarikanra ni, leyaara nda ti yɛn fyɔngɔ fu ta ni, wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki ni we.
20 Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos", diz o Senhor. "Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
21 Mi yaa ka pele wɔ wa ki leele pe ni, mbe poro pye saraga wɔfɛnnɛ naa Levi setirige piile. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.»
21 e também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas", diz o Senhor.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma fɔ:
22 "Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim", declara o Senhor, "assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
23 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ:
23 De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim", diz o Senhor.
24 Na leele paga ka yiri wa ca ki ni,
24 "Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o seu verme não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.