Isaías 66
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH
1 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
1 O Senhor diz: “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado onde descanso os meus pés. Que tipo de casa vocês poderiam construir para mim? Como conseguiriam construir um lugar onde eu pudesse morar?
2 Ki yaara nda ti ni fuun, mìri gbegele na kɛɛ ki ni,
2 Eu mesmo fiz o céu e a terra, e todas as coisas são minhas. Mas eu cuido dos pobres e dos arrependidos, dos que me
3 «Lere ŋa wi ma nɛgɛ wɔ saraga,
3 Porém há pessoas que matam um touro para o oferecer em sacrifício e matam também um homem; há pessoas que matam uma ovelha como sacrifício e matam também um cachorro; há pessoas que me oferecem cereais e me oferecem também sangue de porco; há pessoas que queimam incenso a mim e também adoram uma imagem. Essas pessoas resolveram fazer o que querem e têm prazer nas suas ações nojentas.
4 Ki kala na, mi fun ki yaa na ndanla mbe jɔlɔgɔ wa pe na,
4 Por isso, eu decidi fazê-las sofrer e resolvi descarregar sobre elas os castigos de que elas têm medo. Pois eu chamei, mas ninguém respondeu; falei, mas ninguém me deu atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
5 Yoro mbele ye maa fyɛ na seri Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti yɛgɛ,
5 Todos os que temem e obedecem ao Senhor , escutem as suas palavras. O “Os seus patrícios os odeiam e não querem saber de vocês porque vocês são fiéis a mim. Eles lhes dizem: ‘Que o para que possamos vê-los alegres!’ Pois essas pessoas vão ficar envergonhadas.
6 Tinmɛ gbɔɔ pa yɛn na yinrigi wa ca nawa,
6 Escutem o forte barulho na cidade, o barulho que há no Templo! É o barulho de Deus, o castigando os seus inimigos como eles merecem.
7 Sanni Siyɔn ca ki selara ti sa yiri ki ni, a kì si se!
7 “Será que uma mulher dá à luz antes de sentir dores de parto? Será que pode dar à luz um filho sem sofrer?
8 Ambɔ wila ki wogo cɛnlɛ ŋga ka logo?
8 Quem já ouviu falar de uma coisa assim? Quem já viu isso acontecer? Pois será que um país pode nascer num dia só? Uma nação aparece assim num instante? Mas foi isto mesmo que aconteceu com assim que sentiu dores de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Mi ŋa mi ma ti jɛlɛ wi kugbɔ ki ma gbɔn ki sesanga wi na,
9 Sou eu quem faz vir as dores de parto; será que eu não vou deixar que os filhos nasçam? Sou eu, o
10 Yoro mbele fuun Zheruzalɛmu ca ki yɛn ma ye ndanla,
10 “Alegrem-se junto com Jerusalém e cantem hinos de louvor, todos os que a amam. Alegrem-se junto com Jerusalém, todos os que choraram por ela.
11 Katugu ki yaa ka kotogo sogowo kan ye yeri, mbe ye yɛnlɛ tin
11 E ela, como uma mãe que dá de mamar ao seu filho, dará a vocês das suas riquezas, e vocês ficarão satisfeitos.
12 Katugu pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
12 Pois eu, o Senhor , prometo a Jerusalém que farei com que a prosperidade venha como um rio e com que as riquezas das nações venham a ela como se fossem uma enchente. Então Jerusalém será como uma mãe; ela lhes dará de mamar, carregará vocês nos braços e no colo os abraçará com carinho.
13 Pyɔ nɔ wi ma wi pyɔ wi kotogo ki sogo wi na yɛgɛ ŋga na,
13 Como a mãe consola o filho, eu também consolarei vocês; eu os consolarei em Jerusalém.
14 Ye yaa kaga yan, ye nawa pi yaa yinŋgi ye na;
14 Quando virem isso acontecer, vocês ficarão contentes e terão novas forças, como uma planta que cresce viçosa. Vocês ficarão sabendo que eu, o mas, quando fico
15 Wele, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn na paan wa kasɔn ki nandogomɔ,
15 O Senhor Deus virá no meio do fogo; os seus carros de guerra são como uma forte ventania; ele virá descarregar sobre os inimigos a sua ira furiosa e as chamas de fogo do seu castigo.
16 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ka kiti kɔn leele pe ni fuun pe na kasɔn ni;
16 Com o fogo e com a espada, o e matar muitos dos seus moradores.
17 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ:
17 O Senhor diz: — Existem pessoas que se
18 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: «Mì pe kapyegele koro naa pe nawa jatere wi jɛn. Wagati wì gbɔn mi yaa cɛngɛlɛ ke ni fuun ke gbogolo naa, naa sɛnrɛ pyew ti woolo pe ni. Pe yaa ka pan mbanla gbɔgɔwɔ pi yan.
18 pois eu sei o que elas fazem e o que pensam. — Eu virei para ajuntar todas as nações e todos os povos. Eles virão e verão o brilho da minha
19 Mi yaa ka kacɛn wa pye wa pe sɔgɔwɔ. Pe woolo mbele pe yaa ka shɔ na kiti kɔngɔ ki kɛɛ mbe koro go na, mi yaa ka poro pele tun cɛngɛlɛ ke yeri wa Tarisisi tara, naa wa Puli konaa Ludi tara. Ko leele poro pe sandiga wɔnmɔ pi jɛn jɛŋgɛ. Mi yaa ka pele tun wa Tubali tara naa Yavan tara konaa wa lɔgɔ fugo tara nda wa lege ti ni, poro mbele pe fanla sɛnrɛ ti logo faa fyew, pe fa silan gbɔgɔwɔ pi yan yɛnlɛ ni. Pe yaa kaa na gbɔgɔwɔ pi sɛnrɛ yuun ki cɛngɛlɛ ke kan.
19 Eu porei no meio deles um sinal da minha autoridade. E, dos que ficarem vivos depois do meu julgamento, enviarei alguns para as nações mais distantes, onde nunca se ouviu falar da minha fama, nem foi visto o meu poder. Eu os enviarei até a Espanha, a Líbia e a Lídia, países onde há ótimos atiradores de flechas; irão também para Tubal e para a Grécia. Em todas essas nações, eles anunciarão o meu grande poder.
20 Pe yaa ka ye sefɛnnɛ pe ni fuun pe lɛ wa cɛngɛlɛ ke ni fuun ke sɔgɔwɔ, mbe pan pe ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan paa saraga yɛn. Pe yaa ka pele lɛ shɔnye na, mbe pele lɛ wotoroye mbele shɔnye maa tilele pele na, mbe pele lɛ mɛrɛ ni, mbe pele lɛ sofilele worosoye na, mbe pele lɛ yɔngɔmɛye na, mbe pan pe ni wa na yanwiga kpoyi ki na, wa Zheruzalɛmu ca. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma. Pe yaa ka pan paa yɛgɛ ŋga na Izirayɛli woolo pe maa paan yarikanra ni, leyaara nda ti yɛn fyɔngɔ fu ta ni, wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki ni we.
20 E trarão de volta todos os patrícios de vocês como uma oferta para mim. Eles virão até o meu monte santo em Jerusalém montados em cavalos, mulas e camelos e trazidos em carretas e carroças. Esses seus patrícios serão oferecidos a mim assim como os israelitas trazem ao Templo as suas ofertas de cereais em vasilhas puras.
21 Mi yaa ka pele wɔ wa ki leele pe ni, mbe poro pye saraga wɔfɛnnɛ naa Levi setirige piile. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.»
21 Eu escolherei alguns deles para serem sacerdotes e outros para serem levitas .
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma fɔ:
22 O Senhor Deus diz: “Assim como o novo céu e a nova terra que eu vou criar durarão para sempre pelo meu poder, assim também durarão os nomes de vocês, e vocês sempre terão descendentes.
23 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ:
23 Em todas as Festas da Lua Nova e em todos os sábados, pessoas de todas as nações virão me adorar no Templo.
24 Na leele paga ka yiri wa ca ki ni,
24 Depois, sairão da cidade e verão os corpos daqueles que foram mortos por terem se revoltado contra mim. Os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos terão nojo deles. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.