Isaías 49
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 Yoro lɔgɔ furo tara fɛnnɛ, ye logo na yeri!
1 Escutem, terras do mar, e vocês, povos de longe, prestem atenção! O desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.
2 Lìlan yɔn ki pye kì tanla, paa tokobi yɔn tanga woo yɛn,
2 Ele fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu. Ele fez de mim uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.
3 Lìgi yo na kan fɔ: «Mboro Izirayɛli tara, mboro ma yɛn na tunmbyee we,
3 E me disse: “Você é o meu servo, você é Israel, por meio de quem hei de ser glorificado.”
4 Mi wo na, a mì silan yɛɛ pye fɔ: «Mìlan yɛɛ te jaga,
4 Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do a minha recompensa está diante do meu Deus.
5 Koni, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì para,
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do e o meu Deus é a minha força.
6 Làa na pye fɔ: «Mbɔɔn pye na tunmbyee,
6 Sim, ele diz: “Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.”
7 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn Izirayɛli woolo pe go shɔfɔ, ma pye pe Yɛnŋɛlɛ kpoyi le;
7 O Senhor , o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: “Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do e do Santo de Israel, que o escolheu.”
8 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: «Mɔ̀ɔ yɛnrɛwɛ pi logo na wagati jɛnŋɛ wi ni,
8 Assim diz o Senhor : “No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
9 mbege yo kasopiile pe kan fɔ: ‹Ye yiri wa kaso,›
9 para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
10 Fuŋgo se ka pe yigi naa, wɔgɔ se ka pe yigi naa,
10 Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 Mi yaa koŋgolo wɔ wa na yanwira ti ni fuun ti go na,
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
12 Na woolo pe mbele paa paan ma yiri fɔ lege,
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.”
13 Mboro naayeri, ta nayinmɛ kɔŋgɔlɔ waa!
13 Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
14 Siyɔn ca woolo pàa pye na yuun fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ lì we wa,
14 Mas Sião diz: “O o Senhor se esqueceu de mim.”
15 Naga yɛn ma, jɛlɛ wi mbe ya mbe fɛgɛ wi pyɔ ŋa wi yɛn na wɔnri wi na, wi na le?
15 O Senhor responde: “Será que uma mulher pode se esquecer do filho que ainda mama, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, porém, não me esquecerei de você.
16 Wele, mboro Siyɔn ca, mɔ̀ɔ kerikeri wa na kɛndala paa tɛgɛrɛ yɛn,
16 Eis que eu gravei você nas palmas das minhas mãos; as suas muralhas estão continuamente diante de mim.
17 Ma piile pe yɛn na fee na paan,
17 Os seus filhos virão depressa, enquanto os que a destruíram e devastaram se afastam de você.
18 Ma yɛgɛ ki yirige ma wele mɔɔ yɛɛ maga,
18 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Tão certo como eu vivo”, diz o “de todos eles você se vestirá como de um enfeite e deles se cingirá como noiva.”
19 Ma ca ŋga kì pye kataga, naa ma lara nda tì koro waga,
19 “Pois, quanto aos seus lugares desertos e devastados e à sua terra destruída, agora você, ó Sião, certamente será pequena demais para os moradores; e os que a devoravam estarão bem longe.
20 Màa pye naga sɔnri mà la ma piile mbele ni,
20 Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
21 Kona, ma yaa kaa ma yɛɛ piin fɔ:
21 Então você pensará assim: ‘Quem me gerou estes filhos? Pois eu era uma mulher sem filhos e estéril, em exílio e abandonada. Quem criou esses filhos para mim? Fui deixada sozinha; e estes onde estavam?’”
22 Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
22 Assim diz o Senhor Deus: “Eis que acenarei para as nações e diante dos povos levantarei a minha bandeira; eles trarão nos braços os seus filhos, ó Sião, e as suas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Wunlumbolo poro pe yaa ka pye teele mbele pe yɛn ma piile pe nagafɛnnɛ,
23 Reis serão os guardiões deles, e rainhas serão as suas babás. Eles se inclinarão diante de você com o rosto em terra e lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o e que os que esperam em mim não serão envergonhados.”
24 Naga yɛn ma, maliŋgbɔɔn kotogofɔ wì yaara nda koli wa malaga,
24 Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?
25 Ee, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma fɔ:
25 Mas assim diz o Senhor : “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
26 Mi yaa ka ti mbele pe yɛn nɔɔ jɔlɔ, pe pe yɛɛra wire kara ti ka;
26 Farei com que os seus opressores comam a sua própria carne e se embriaguem com o seu próprio sangue, como se fosse vinho novo. Então toda a humanidade saberá que eu sou o o seu Salvador e o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.