Isaías 44
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Koni, yoro Zhakɔbu setirige piile, yoro mbele na tunmbyeele,
1 Contudo, agora escuta, ó Jacó, meu servo; e Israel, a quem eu tenho escolhido.
2 Yawe Yɛnŋɛlɛ na lì ye da, lo na lì ye gbegele wa ye nɔ wi lara sanni ye sa se,
2 Assim diz o SENHOR que te fez e te formou desde o útero, o qual te ajudará: Não temas, ó Jacó, meu servo, e tu Jesurum, a quem eu tenho escolhido.
3 Mi yaa tɔnmɔ yirige pila fuun wa tara nda tɔnmɔ woro wa ti ni,
3 Porque eu derramarei copiosamente água sobre aquele que está sedento, e enchentes sobre o chão seco. Eu derramarei copiosamente meu Espírito sobre a tua semente, e minha bênção sobre a tua descendência.
4 Pe yaa ka yiri mbe jiti paa lɔgɔ yɔn yan yɛn,
4 E eles brotarão como entre a erva; como salgueiros próximos a cursos de água.
5 Lere wa yaa ka yo fɔ: ‹Mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ li woo!›
5 Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; e outro assinará com sua mão - pelo SENHOR - e dará a si mesmo, como sobrenome, o nome de Israel.
6 Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo wunlunaŋa we, lo na li yɛn na pe go shoo,
6 Assim diz o SENHOR, o Rei de Israel e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos. Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Ambɔ wi yɛn paa na yɛn, ki fɔ wi yiri wigi yo!
7 E quem, como eu, chamará e declarará isto e disporá isto em ordem para mim, uma vez que estabeleci os povos antigos? E as coisas que estão vindo e virão, deixe-os mostrá-las.
8 «Yoro mbele na woolo, yaga ka fyɛ, yaga kaa seri fyɛrɛ ti kala na;
8 Não temais vós, nem estejais com medo. Não tenho eu te anunciado desde aquele tempo e o tenho declarado? Vós sois, minhas testemunhas. Existe um Deus além de mim? Verdadeiramente não há nenhum Deus, eu não conheço nenhum.
9 Leele mbele pe maa yaara yanlɛrɛ ti gbegele yarisunndo, pe woro yaraga ka;
9 Aqueles que fazem uma imagem esculpida são todos eles sem valor, e suas coisas deleitáveis não os beneficiarão. E eles são suas próprias testemunhas. Eles não veem, nem conhecem, para que eles possam ser envergonhados.
10 Mbe yarisunŋgo gbegele ma yɛɛ kan nakoma mbe tugurɔn yan mbe yaraga yanlɛgɛ ka gbegele,
10 Quem tem formado um deus, ou fundido uma imagem esculpida que seja proveitosa para alguma utilidade?
11 Wele, mbele fuun pe maa ki yarisunndo ti gbogo, pe yaa ka fɛrɛ shɔ;
11 Eis que todos os seus seguidores serão envergonhados; e os artesãos, eles são filhos de homens. Deixe-os estarem reunidos, deixe-os levantar. Contudo, eles temerão e serão envergonhados juntamente.
12 Fɛnlɛnaŋa wi ma tugurɔn ti kɔn mberi le wa kasɔn ki ni,
12 O ferreiro com a tenaz tanto trabalha nas brasas quanto o modela com martelos; e o trabalha com a força de seus braços. Verdadeiramente ele está faminto, e sua força desvanece. Ele não bebe água e está desfalecido.
13 Tire tɛfɔ wi ma mana li sanga mbe tige ki taanla,
13 O carpinteiro estende sua régua; ele delimita a madeira com uma linha. Ele adapta sua forma com plainas, e ele a delimita com o compasso e a faz imitando a figura de um homem, conforme a beleza de um homem, para que possa colocá-lo na casa.
14 Wi ma sɛdiri tire ta kɔn,
14 Para ele se corta os cedros, e toma o cipreste e o carvalho, os quais ele deixou robustecer para si mesmo dentre as árvores da floresta. Ele planta um pinheiro e a chuva o nutre.
15 Ko tire nuŋgba to tari sɛnwee wi ma pye kanŋgirɛ mbaa gbɛri,
15 Então servirá para um homem queimar, pois o pegará para aquecer-se; sim, ele o queimará, e assará pão; sim, ele fará um deus e o adorará. Ele faz disso uma imagem esculpida e se prostra diante dela.
16 Wi ma tige ki walaga pye kanŋgirɛ, mberi le kasɔn, mbe kara sɔgɔ ki na;
16 Ele queima uma parte no fogo; com outra parte ele come carne; e assa carne e fica satisfeito; sim, ele se aquece e diz: Ah! Eu estou aquecido, eu tenho visto o fogo.
17 Wi mɛɛ tige walaga sanŋga ki lɛ mbege gbegele yɛnŋɛlɛ la, mbege pye wi yarisunŋgo;
17 E, do resíduo ele faz um deus, sua imagem esculpida; ele se prostra perante ela, e a adora, e ora a ela, e diz: Livra-me, pois tu és meu deus.
18 Ki leele pee kala jɛn, pee kala kɔrɔ jɛn;
18 Eles não têm conhecido, nem entendido, porque ele tem fechado os olhos deles para que não possam ver; e seus corações, para que não possam entender.
19 Lere kpɛ woro na jatere piin wa wi nawa,
19 E ninguém considera dentro de seu coração, nem há conhecimento, nem entendimento para dizer: Eu tenho queimado parte disso no fogo; sim, também tenho assado pão sobre as brasas daquilo. Eu tenho assado carne e a comido e farei eu do resíduo de uma árvore uma abominação? Prostrar-me-ei perante o tronco de uma árvore?
20 Lere ŋa wi maa ki piin, wi yɛn paa lere ŋa wi maa fee cɔnrɔ puŋgo na,
20 Ele alimenta-se de cinzas. Um coração enganado o tem desviado, para que não possa livrar sua alma nem dizer: Não há uma mentira em minha mão direita?
21 Yoro Zhakɔbu setirige piile, yaa nawa tuun ki na;
21 Lembrem-se destes, ó Jacó, e Israel, porque tu és meu servo. Eu tenho te formado. Tu és meu servo. Ó Israel, tu não serás esquecido por mim.
22 Mì ye kapere ti jogo mari wɔ wa, paa yɛgɛ ŋga na kambaaga wɔgɔ ma kaa kɔ ma wɔ wa,
22 Eu tenho apagado, como uma nuvem espessa, tuas transgressões e, como uma nuvem, teus pecados. Retorna para mim, porque eu tenho te redimido.
23 Mboro naayeri, ta yɔgɔri maa jɔrɔgi,
23 Cantai, ó vós, céus, porque o SENHOR tem feito isto. Gritai, vós partes baixas da terra. Irrompei em canto, vós montes, ó floresta, e cada árvore dela, porque o SENHOR tem redimido Jacó e glorificado a si mesmo em Israel.
24 Yawe Yɛnŋɛlɛ na li yɛn ye go shɔfɔ,
24 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, e aquele que te formou desde o útero: Eu sou o SENHOR que faz todas as coisas, que estende os céus sozinho, que sozinho posiciona a terra.
25 Mi ma Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ yagboyoolo pe kacɛn kagala ke jɔgɔ,
25 Que frustra os presságios dos mentirosos, e torna adivinhadores loucos; que faz homens sábios retrocederem e torna seu conhecimento tolo.
26 Ɛɛn fɔ mi yɛn naga yuun naga finligi, fɔ na tunmbyee wi sɛnrɛ ti yɛn kaselege,
26 Que confirma a palavra do seu servo e efetua o conselho dos mensageiros dele; que diz a Jerusalém: Tu serás habitada. E para as cidades de Judá: Vós sereis edificadas e eu erguerei os lugares em ruínas dali.
27 Mi maga yo kɔgɔje wi latijugo ki kan fɔ: ‹Waga!
27 Que diz ao oceano: Seque; e: Eu secarei teus rios.
28 Mi maga yo Sirusi wi kan fɔ: ‹Wi yɛn na woolo pe kɔnrifɔ.
28 Que diz de Ciro: Ele é meu pastor e realizará toda a minha vontade. Dizendo a Jerusalém: Tu serás edificada. E para o templo: Teu alicerce será posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.