Isaías 40

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye pe kotogo ki sogo pe na, yanla woolo pe kotogo ki sogo pe na,
1 Consolai, consolai o meu povo, diz o vosso Deus.
2 Ye para Zheruzalɛmu ca ki ni, yege kotogo ki sogo ki na,
2 Falai ao coração de Jerusalém, bradai-lhe que já é findo o tempo da sua milícia, que a sua iniquidade está perdoada e que já recebeu em dobro das mãos do Senhor por todos os seus pecados.
3 Lere wa magala yɛn na yinrigi na yuun fɔ:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor ; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
4 Ye yanwira gbunlundɛrɛ ti ni fuun ti yinyin,
4 Todo vale será aterrado, e nivelados, todos os montes e outeiros; o que é tortuoso será retificado, e os lugares escabrosos, aplanados.
5 Kona, Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔwɔ yanwa pi yaa pi yɛɛ naga,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a carne a verá, pois a boca do Senhor o disse.
6 Magala la yɛn na yuun fɔ: «Ta jɔrɔgi!»
6 Uma voz diz: Clama; e alguém pergunta: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua glória, como a flor da erva;
7 Na Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn tifɛlɛgɛ ki ka yan ki fɛ,
7 seca-se a erva, e caem as flores, soprando nelas o hálito do Senhor . Na verdade, o povo é erva;
8 Yan ki ma waga, ki fyɛɛnrɛ ti ma fanla,
8 seca-se a erva, e cai a sua flor, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Mboro Siyɔn ca, lugu yanwiga titɔnlɔgɔ ka go na,
9 Tu, ó Sião, que anuncias boas-novas, sobe a um monte alto! Tu, que anuncias boas-novas a Jerusalém, ergue a tua voz fortemente; levanta-a, não temas e dize às cidades de Judá: Eis aí está o vosso Deus!
10 Wele, we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn na paan fanŋga gbɔgɔ ni,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele, a sua recompensa.
11 Li yaa kaa li woolo pe kɔrɔsi paa simbaala kɔnrifɔ yɛn;
11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os levará no seio; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Ambɔ wila kɔgɔje tɔnmɔ pi taanla wi kɛndala li ni?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu na terça parte de um efa o pó da terra e pesou os montes em romana e os outeiros em balança de precisão?
13 Ambɔ wi Yawe Yɛnŋɛlɛ li nawa jatere gbemɛ pi jɛn?
13 Quem guiou o Espírito do Senhor ? Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 Laa yɛrɛwɛ pi lagaja ambɔ yeri, jaŋgo mbe kagala kɔrɔ jɛnmɛ pi ta?
14 Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Wele, cɛngɛlɛ ke yɛn li yɛgɛ na paa tɔnmɔ sɔlɔsaga nuŋgba yɛn, ma yiri kpoŋgbo ni,
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; as ilhas são como pó fino que se levanta.
16 Liban tara tire ti ni fuun ti se ya mbeli saraga sogowo kanŋgirɛ ti bɔ,
16 Nem todo o Líbano basta para queimar, nem os seus animais, para um holocausto.
17 Cɛngɛlɛ ke ni fuun ke woro yaraga ka li yɛgɛ na,
17 Todas as nações são perante ele como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 Ye yɛn na jaa mbe Yɛnŋɛlɛ li taanla yiŋgi yaraga ni?
18 Com quem comparareis a Deus? Ou que coisa semelhante confrontareis com ele?
19 Kapyɔ jɛnfɔ wi ma tugurɔn ti yan ma yaraga yanlɛgɛ ka gbegele,
19 O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
20 Lere ŋa ka pye fyɔnwɔ fɔ mbe sa toro, mbe pye wi se ya ko wogo ŋga ko ka ta,
20 O sacerdote idólatra escolhe madeira que não se corrompe e busca um artífice perito para assentar uma imagem esculpida que não oscile.
21 Ye sigi jɛn wi le? Ye faga logo wi le?
21 Acaso, não sabeis? Porventura, não ouvis? Não vos tem sido anunciado desde o princípio? Ou não atentastes para os fundamentos da terra?
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn ma cɛn wa tara ti go na, to nda ti yɛn kiiri,
22 Ele é o que está assentado sobre a redondeza da terra, cujos moradores são como gafanhotos; é ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
23 Li ma tara ti fanŋga fɛnnɛ pe pye yarijagara,
23 é ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Na pè pe tɛgɛ, pa paa cɛɛn,
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já se secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 Yɛnŋɛlɛ na kpoyi lì yo fɔ:
25 A quem, pois, me comparareis para que eu lhe seja igual? — diz o Santo.
26 Ye ye yɛrɛ ti yirige ye wele wa naayeri!
26 Levantai ao alto os olhos e vede. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Yoro Zhakɔbu setirige piile, yiŋgi na, a ye nɛɛ ki sɛnrɛ nda ti yuun?
27 Por que, pois, dizes, ó Jacó, e falas, ó Israel: O meu caminho está encoberto ao Senhor , e o meu direito passa despercebido ao meu Deus?
28 Ye sigi jɛn wi le?
28 Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o Senhor , o Criador dos fins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? Não se pode esquadrinhar o seu entendimento.
29 Li ma fanŋga kan ŋa wì te wi yeri,
29 Faz forte ao cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Lefɔnmbɔlɔ yirifɔnmbɔlɔ pe ma te, pe fanŋga ki ma kɔ pe ni;
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços de exaustos caem,
31 Ɛɛn fɔ mbele pe maa wele Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri,
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.