Isaías 22

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sɛnŋgbanra nda tìla yo yariyanra gbunlundɛgɛ ki wogo na.
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 Mboro ca ŋga tinmɛ gbɔɔ maa yinrigi wa ma ni,
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 Ma maliŋgbɔɔnlɔ teele pe ni fuun pè pinlɛ ma fe,
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 Ki kala na, mi yɛn naga yuun ye kan fɔ:
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 Katugu ki nala pilige ŋga ki yɛn yɛwɛrɛgɛ pilige,
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 Elamu tara maliŋgbɔɔnlɔ pè pe sanŋgbɔye pe lɛ;
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 E, Zheruzalɛmu ca fɛnnɛ, ye gbunlundɛrɛ nda tì yɔn ti ni fuun ti na, ti yɛn ma yin malaga gbɔnwotoroye pe ni!
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 Pè Zhuda tara woolo pe go sigeyaara ti shɔ pe yeri.
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 Mbogo ŋga ki yɛn ma Davidi ca ki maga, ki jɛɛnri sara lɛgɛrɛ yèri yan;
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 Yàa Zheruzalɛmu ca yinrɛ ti jiri mari yɔn jɛn,
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 Yàa tɔnmɔ wege ka wɔ wa mboro shyɛn ti sɔgɔwɔ pi ni, jaŋgo mbe tɔnmɔ wege lɛgɛ ki tɔnmɔ pi tile mboo le wa ki ni.
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 Ko pilige ko ni, we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ làa ye yeri,
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 Ɛɛn fɔ, ye wele, ye yɛn nayinmɛ na, na yɔgɔri!
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lìgi sɛnrɛ nda ti le na nuŋgbolo ma yo fɔ:
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, pa lì yo yɛɛn fɔ: «Yiri ma kari wa Shebina wi yeri, wo ŋa wi yɛn ma cɛn wunluwɔ go ki go na, maga yo wi kan fɔ:
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 ‹Yiŋgi yaraga ki yɛn ma yeri lagamɛ,
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 Wele, mboro ŋa naŋa fanŋga fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ma yigi mbɔɔn kunnu jɛŋgɛ,
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 Li yaa kɔɔn wa maa koŋgi, maa koŋgi paa fuŋgɔrɔgɔ yɛn,
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 Mi yaa kɔɔn purɔ mbɔɔn laga wa ma tunŋgo ki na,
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 Ko pilige ko ni, mi yaa kanla tunmbyee wi yeri,
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 Mi yaa kɔɔn legbɔɔlɔ derigbɔgɔ ki le wi kan,
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 Mi yaa ka Davidi wi wunluwɔ go lakile wi le wi kɛɛ.
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 Mi yaa kaa kan mboo yerege wa tara ti na, paa tugumbolo yɛn lashelege ka na;
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 «Wi go woolo pe ni fuun pe yaa ka pye mbe yanŋga yanŋga wi na, legbɔɔlɔ mbe pinlɛ lepigile ke ni, paa yɛgɛ ŋga na pe ma kaa yaapire yanŋga tugumbolo na, mbege lɛ wɔjɛŋgɛlɛ ke na mbe saga wa cɔgbɔrɔ ti na.»
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo lì yo ma fɔ: «Ko pilige ko ni, ki tugumbolo na pàa kan mali yerege lashelege ka na, li yaa ka kɔw mbe wɔ wa. Pe yaa kali kaari mbeli jaanri. Tuguro nda fuun tìla pye ma yanŋga yanŋga li na, ti yaa ka toori mbe jɔgɔ.» Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.