Isaías 14
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Ki yɛn ma filige fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa Zhakɔbu setirige piile pe yinriwɛ ta naa, li yaa ka poro Izirayɛli woolo pe wɔ naa. Li yaa ka sɔngɔrɔ pe ni wa pe tara ti ni naa. Nambanmbala yaa ka pan mbe taga pe na, pe yaa ka pinlɛ mbe cɛn poro Zhakɔbu setirige piile pe ni.
1 Porque o SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 Cɛngɛlɛ kele yɛgɛ woolo yaa ka pe lɛ mbe kari pe ni wa Izirayɛli tara. Izirayɛli woolo pe yaa ka ki cɛngɛlɛ woolo pe pye pe kulonambala naa pe kulojaala wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li tara ti ni. Cɛngɛlɛ woolo mbele pàa Izirayɛli woolo pe yigi malaga kasopiile, Izirayɛli woolo pe yaa ka poro fun pe yigi malaga kasopiile, mbele pàa pye ma cɛn Izirayɛli woolo pe go na, Izirayɛli woolo poro pe yaa ka cɛn poro go na.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 Na Yawe Yɛnŋɛlɛ liga ka wogosaga kan yoro Izirayɛli woolo ye yeri sanga ŋa ni, ye tege naa ye jɔlɔgɔ ki puŋgo na, konaa kulowo tunŋgbanra nda tìla taga ye na ti puŋgo na,
3 E acontecerá isso no dia em que o SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 pa kona yege yurugo ŋga ki le Babilɔni tara wunlunaŋa wi na, ye yo fɔ:
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì lepeele pe fanŋga kanŋgala li kaari,
5 O SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 Wo wìla koro na tara sannda ti woolo pe kuun wa wi naŋgbanwa gbɔɔ pi ni, na pe kuun kɔnlɔ fu;
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 Koni tara ti ni fuun ti yɛn yɛyinŋge na na wogo;
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 Ali yɛrɛ sipirɛsi tire to naa Liban tara sɛdiri tire ti yɛn na yɔgɔri ma tolo li kala na.
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 Kuulo tara ti yɛn na tinni wa nɔgɔna, nɔɔ panga ki singi mbɔɔn fili;
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 Pe ni fuun pe yaa ka sɛnrɛ ti lɛ mbɔɔn pye fɔ:
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 Ma yɛɛ gbɔgɔwɔ pì tigi wa kuulo tara ti ni,
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 E, yindogo wɔnnɔ, lalaaga wɔnnɔ!
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as nações!
13 Màa pye naga yuun wa ma nawa fɔ:
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 Mi yaa lugu mbe kari fɔ wa kambaara ti go na,
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 Ɛɛn fɔ pɔ̀ɔn wɔnrɔgɔ mɔɔ tirige wa kuulo tara ti ni,
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 Leele mbele kɔɔn yan, poro yaa pe yɛngɛlɛ ke kan ma na lɔɔn wele,
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 Wo ŋa wìla pye na tara ti kanŋgi nari piin gbinri na kee,
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus prisioneiros?
18 Cɛngɛlɛ sanŋgala ke wunlumbolo pe ni fuun,
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 Ɛɛn fɔ mboro wo na, pɔ̀ɔn wa wa funwa na, mɔɔ laga lali ma fanga ki ni.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 Pe se kɔɔn le fanga ni paa wunlumbolo sanmbala pe yɛn,
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Ye pe piile pe gbo kala li gbɛgɛlɛ,
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo lì yo ma fɔ: «Mi yaa ka yiri pe kɔrɔgɔ. Mi yaa ka Babilɔni ca ki tɔngɔ mbege mɛgɛ ki kɔ mbege wɔ wa, naa leele jɛnri mbele pe yaa ka koro wa ki ni pe ni, naa ki piile konaa ki setirige piile pe ni. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o SENHOR.
23 Mi yaa kaga pye njuguniye pe cɛnsaga konaa mbege pye laŋgɔrɔgɔ. Mi yaa kaga pɛ kambɛrɛ nda ti maa jɔgɔwɔ piin ta ni.» Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo lì yo ma.
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o SENHOR dos Exércitos.
24 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lì wugu ma yo fɔ:
24 O SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 Mi yaa ka Asiri tara fɛnnɛ pe tɔngɔ laga na tara ti ni,
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 Kala na we Fɔ wì kɔn ma tɛgɛ dunruya lomboŋɔ wi wogo na, loli na;
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo lìgi kala na li kɔn ma li tɛgɛ;
27 Porque o SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 Wunlunaŋa Ahazi wìla ku yɛlɛ na ni ko ki Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ nda tìla yo, ma yo fɔ:
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 Yoro Filisiti tara lombondo, yaga kaa yɔgɔri
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 Pa kona, mbele pe yɛn tege na ma wɛ pe ni fuun na, pe yaa la yaakara taa mbaa kaa,
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 Mboro ca yeyɔngɔ, ta gbele!
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 Ki cɛnlɛ na li pitunmbolo, we yaa pe yɔn sogo yiŋgi ni?
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.