Isaías 14

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki yɛn ma filige fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa Zhakɔbu setirige piile pe yinriwɛ ta naa, li yaa ka poro Izirayɛli woolo pe wɔ naa. Li yaa ka sɔngɔrɔ pe ni wa pe tara ti ni naa. Nambanmbala yaa ka pan mbe taga pe na, pe yaa ka pinlɛ mbe cɛn poro Zhakɔbu setirige piile pe ni.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e o porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com ele os estranhos e se achegarão à casa de Jacó.
2 Cɛngɛlɛ kele yɛgɛ woolo yaa ka pe lɛ mbe kari pe ni wa Izirayɛli tara. Izirayɛli woolo pe yaa ka ki cɛngɛlɛ woolo pe pye pe kulonambala naa pe kulojaala wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li tara ti ni. Cɛngɛlɛ woolo mbele pàa Izirayɛli woolo pe yigi malaga kasopiile, Izirayɛli woolo pe yaa ka poro fun pe yigi malaga kasopiile, mbele pàa pye ma cɛn Izirayɛli woolo pe go na, Izirayɛli woolo poro pe yaa ka cɛn poro go na.
2 E os povos os receberão e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; e cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 Na Yawe Yɛnŋɛlɛ liga ka wogosaga kan yoro Izirayɛli woolo ye yeri sanga ŋa ni, ye tege naa ye jɔlɔgɔ ki puŋgo na, konaa kulowo tunŋgbanra nda tìla taga ye na ti puŋgo na,
3 E acontecerá que, no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 pa kona yege yurugo ŋga ki le Babilɔni tara wunlunaŋa wi na, ye yo fɔ:
4 então, proferirás este dito contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì lepeele pe fanŋga kanŋgala li kaari,
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 Wo wìla koro na tara sannda ti woolo pe kuun wa wi naŋgbanwa gbɔɔ pi ni, na pe kuun kɔnlɔ fu;
6 Aquele que feria os povos com furor, com praga incessante, o que com ira dominava as nações, agora, é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Koni tara ti ni fuun ti yɛn yɛyinŋge na na wogo;
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra! — exclamam com júbilo.
8 Ali yɛrɛ sipirɛsi tire to naa Liban tara sɛdiri tire ti yɛn na yɔgɔri ma tolo li kala na.
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste, ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Kuulo tara ti yɛn na tinni wa nɔgɔna, nɔɔ panga ki singi mbɔɔn fili;
9 O inferno, desde o profundo, se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos e todos os príncipes da terra e fez levantar do seu trono a todos o reis das nações.
10 Pe ni fuun pe yaa ka sɛnrɛ ti lɛ mbɔɔn pye fɔ:
10 Estes todos responderão e te dirão: Tu também adoeceste como nós e foste semelhante a nós.
11 Ma yɛɛ gbɔgɔwɔ pì tigi wa kuulo tara ti ni,
11 Já foi derribada no inferno a tua soberba, com o som dos teus alaúdes; os bichinhos, debaixo de ti, se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 E, yindogo wɔnnɔ, lalaaga wɔnnɔ!
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Màa pye naga yuun wa ma nawa fɔ:
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, e, acima das estrelas de Deus, exaltarei o meu trono, e, no monte da congregação, me assentarei, da banda dos lados do Norte.
14 Mi yaa lugu mbe kari fɔ wa kambaara ti go na,
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Ɛɛn fɔ pɔ̀ɔn wɔnrɔgɔ mɔɔ tirige wa kuulo tara ti ni,
15 E, contudo, levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 Leele mbele kɔɔn yan, poro yaa pe yɛngɛlɛ ke kan ma na lɔɔn wele,
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 Wo ŋa wìla pye na tara ti kanŋgi nari piin gbinri na kee,
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir soltos para a casa deles?
18 Cɛngɛlɛ sanŋgala ke wunlumbolo pe ni fuun,
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua casa.
19 Ɛɛn fɔ mboro wo na, pɔ̀ɔn wa wa funwa na, mɔɔ laga lali ma fanga ki ni.
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como uma veste de mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como corpo morto e pisado.
20 Pe se kɔɔn le fanga ni paa wunlumbolo sanmbala pe yɛn,
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será nomeada para sempre.
21 Ye pe piile pe gbo kala li gbɛgɛlɛ,
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo lì yo ma fɔ: «Mi yaa ka yiri pe kɔrɔgɔ. Mi yaa ka Babilɔni ca ki tɔngɔ mbege mɛgɛ ki kɔ mbege wɔ wa, naa leele jɛnri mbele pe yaa ka koro wa ki ni pe ni, naa ki piile konaa ki setirige piile pe ni. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos, e desarraigarei da Babilônia o nome, e os resíduos, e o filho, e o neto, diz o Senhor .
23 Mi yaa kaga pye njuguniye pe cɛnsaga konaa mbege pye laŋgɔrɔgɔ. Mi yaa kaga pɛ kambɛrɛ nda ti maa jɔgɔwɔ piin ta ni.» Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo lì yo ma.
23 E reduzi-la-ei a possessão de corujas e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lì wugu ma yo fɔ:
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá; e, como determinei, assim se efetuará.
25 Mi yaa ka Asiri tara fɛnnɛ pe tɔngɔ laga na tara ti ni,
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e, nas minhas montanhas, a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles, e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Kala na we Fɔ wì kɔn ma tɛgɛ dunruya lomboŋɔ wi wogo na, loli na;
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda esta terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo lìgi kala na li kɔn ma li tɛgɛ;
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem pois o invalidará? E a sua mão estendida está; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 Wunlunaŋa Ahazi wìla ku yɛlɛ na ni ko ki Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ nda tìla yo, ma yo fɔ:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, houve este peso.
29 Yoro Filisiti tara lombondo, yaga kaa yɔgɔri
29 Não te alegres, toda a Filístia, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 Pa kona, mbele pe yɛn tege na ma wɛ pe ni fuun na, pe yaa la yaakara taa mbaa kaa,
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus resíduos.
31 Mboro ca yeyɔngɔ, ta gbele!
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do Norte vem uma fumaça, e ninguém ficará solitário no tempo determinado.
32 Ki cɛnlɛ na li pitunmbolo, we yaa pe yɔn sogo yiŋgi ni?
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem abrigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.