Isaías 10
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Leele mbele pe ma kondɛgɛŋgɛlɛ mbasinŋgele tɛgɛtɛgɛ,
1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,
2 Pe ma ko pye ma, jaŋgo mbe mbele pe yɛn tege ni pe tanga ki shɔ pe yeri,
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.
3 Na ye kapere ti fɔgɔ tɔnpilige ki ka ka gbɔn, yiŋgi ye yaa ka pye san?
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?
4 Ye se ka ya mbe kala la yɛgɛ pye, kaawɔ mbe gbɔw wa kasopiile sanmbala pe sɔgɔwɔ,
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
5 We Fɔ wì yo fɔ: «Jɔlɔgɔ yɛn Asiri tara fɛnnɛ pe wogo,
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.
6 Mi ma pe yirige mbe pe wa cɛnlɛ na li woro na fyɛ mi ŋa Yɛnŋɛlɛ na yɛgɛ li na,
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.
7 «Ɛɛn fɔ Asiri tara fɛnnɛ pe sigi jɛn mbe wali ki na ma,
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.
8 Katugu pè yo fɔ: ‹Naga yɛn ma, we kundigile pe ni fuun pe woro wunlumbolo wi le?
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis?
9 Naga yɛn ma, we sila Kalino ca ki pye paa yɛgɛ ŋga na wàa Karikemishi ca ki pye wi le?
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?
10 Kì kaa pye wè ya ma kɛɛ taga wunluwɔ tara nda ti maa yarisunndo gbogo ti na mari shɔ,
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,
11 kona ŋga wè pye Samari ca naa ki yarisunndo ti na,
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?
12 Ɛɛn fɔ na we Fɔ wi ka ka wi kapyegele ke pye mbe ke yɔn fili sanga ŋa ni wa Siyɔn yanwiga ki na, konaa wa Zheruzalɛmu ca ki ni, wi yaa yo fɔ: «Mi yaa yiri Asiri tara wunlunaŋa wi kɔrɔgɔ wi yɛɛ gbɔgɔwɔ jatere konaa wi yɛɛ nagawa mba wi maa piin na yɛgɛ tungu pi kala na.
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:
13 Katugu Asiri tara wunlunaŋa wì yo fɔ:
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.
14 Mì leele pe yarijɛndɛ ti shɔ pe yeri na kɛɛ ki ni,
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
15 Naga yɛn ma, gbɔnlɔgɔ ki maa ki yɛɛ gbogo ŋa wila kɔɔn ki ni wi na wi le?
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
16 Ki kala na, we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ li yaa cɔgɔrɔ yama wa Asiri tara maliŋgbɔɔnlɔ mbele pe yɛn fanŋga ni pe na;
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio.
17 Yɛnŋɛlɛ na li yɛn Izirayɛli woolo pe yanwa, li yaa ka pye paa kasɔn yɛn;
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.
18 Li yaa ka pe kɔɔrɔ tiyɔnrɔ naa pe tire kɛɛrɛ tiyɔnrɔ ti sogo mberi kɔ pew,
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.}
19 Pe kɔɔrɔ tire nda ti yaa ka koro, ti yaa ka pye jɛgɛlɛ,
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.
20 Ko sanga wo ni, Izirayɛli woolo sanmbala mbele pe yaa ka koro go na, poro Zhakɔbu setirige piile mbele pe yaa ka shɔ mbe koro yinwege na, pe se ka kɛɛ kan mbele paa pe gbɔɔn pe na naa. Ɛɛn fɔ pe yaa ka kɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ kpoyi lo na kaselege ni.
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.
21 Pe sanmbala mbele pe yaa ka koro, pe yaa ka sɔngɔrɔ mbe pan, poro Zhakɔbu setirige piile mbele pe yaa ka koro, pe yaa ka sɔngɔrɔ mbe pan Yɛnŋɛlɛ na fanŋga fɔ li kɔrɔgɔ.
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.
22 E, Izirayɛli woolo, ali na yaga lɛgɛ paa kɔgɔje yɔn taambugɔ ki yɛn, ye jɛnri ye yaa ka sɔngɔrɔ mbe pan. Ye tɔngɔ kala lì kɔn ma tɛgɛ makɔ. Ko yaa ti kasinŋge ki yaa la kee yɛgɛ.
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.
23 We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, li tɔngɔwɔ kala na kɔn ma tɛgɛ, li yaa li pye mbeli yɔn fili tara ti lagapyew ki ni.
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra.
24 Ki kala na, we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, pa lì yo yɛɛn fɔ: «Na woolo, yoro mbele ye yɛn ma cɛn wa Siyɔn ca, yaga kaa fyɛ Asiri tara fɛnnɛ pe yɛgɛ. Pe yɛn na ye gbɔɔn kanŋgaga ni, ma pe ŋgbologo ki yirige ye na paa yɛgɛ ŋga na Ezhipiti tara fɛnnɛ pàa pye naga piin we.
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.
25 Ɛɛn fɔ sanni wagati jɛnri ni, na naŋgbanwa gbɔɔ pi yaa kɔ ye ni, ɛɛn fɔ na kɔnrɔ tandorogo ki yaa pye poro Asiri tara fɛnnɛ poro ni mbe pe tɔngɔ.»
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.
26 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ li yaa yiri pe kɔrɔgɔ sapige ni, paa yɛgɛ ŋga na làa ki pye Madiyan tara fɛnnɛ pe na wa Orɛbu walaga ki tanla we. Li yaa ka li kanŋgala li yirige wa kɔgɔje wi go na, paa yɛgɛ ŋga làa li yirige Ezhipiti tara ti na we.
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.
27 Ko pilige ko ni, Asiri tara fɛnnɛ pe tugugbɔrɔ nda wa ye pajoro ti na,
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon,
28 Juguye pè gbɔn wa Ayati ca ki na,
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas;
29 Ye wele, pe yɛn na tooro wa yanwira ti sɔgɔwɔ kombile li ni.
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
30 Yoro Galimu ca woolo, yaa jɔrɔgi!
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot.
31 Madimena ca woolo pè gbɔn ma jaraga,
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;
32 Nala yɛrɛ, juguye pe yaa sa yere wa Nɔbu ca;
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.
33 Ye wele, we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ,
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;
34 Li yɛn na kɔlɔgɔ tire ti kɔɔnlɔ gbɔnlɔgɔ ni nari jaanri,
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.