Gênesis 36
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Ezawu setirige piile poro wɛlɛ mbele yɛɛn. Ezawu wo pe yinri fun Edɔmu.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Kana tara fɛnnɛ jɛɛlɛ la wɛlɛ Ezawu wìla pɔri. Pe mɛrɛ ti nda: Hɛti cɛnlɛ woolo naŋa Elɔn wi sumborombyɔ Ada wo naa Ana sumborombyɔ Oholibama. Oholibama wìla pye Hɛvi cɛnlɛ woolo naŋa Zibewɔn wo pishyɛnwoo.
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Ezawu wìla Ishimayɛli wi sumborombyɔ Basimati wi pɔri fun, Nebayɔti wi jɔnlɔ sumboro we.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada wìla Elifazi se Ezawu wi kan. A Basimati wo Erewuwɛli se.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 A Oholibama wo si Yehushi, naa Yalamu, konaa Kora poro se. Poro wɛlɛ pàa pye Ezawu wi pinambiile mbele pàa se wi kan wa Kana tara.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 A Ezawu wì suu jɛɛlɛ, naa wi pinambiile, naa wi sumborombiile, naa wi kulolo pe ni fuun, naa wi yaayoro ŋgbeleye, naa wi yaayoro sannda to naa yarijɛndɛ nda fuun wìla ta wa Kana tara ti lɛ, mɛɛ kari ma saa cɛn tara ta yɛgɛ ni, ma lali wi jɔnlɔ Zhakɔbu wi ni.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Katugu pe kɛɛ yaara tìla pye ma lɛgɛ jɛŋgɛ, fɔ pe saa ya cɛn laga nuŋgba. Pàa pye ma cɛn tara nda ni, tìla pye ma kologo pe yaayoro ti na.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Ko kala na Ezawu wìla saa cɛn wa Seyiri yanwiga ki na. Ezawu wo pe yinri fun Edɔmu.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Ezawu wi setirige piile poro wɛlɛ mbele yɛɛn. Wo wìla pye Edɔmu cɛnlɛ woolo mbele pàa pye ma cɛn wa Seyiri yanwiga ki na pe tɛlɛ we.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Ezawu wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Elifazi wo la pye wi jɔ Ada wo pinambyɔ. Erewuwɛli wo la pye wi jɔ Basimati wo pinambyɔ.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifazi wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Tema, naa Omari, naa Zefo, naa Gatamu konaa Kenazi.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Jɛlɛ ŋa pàa pye na yinri Timina wìla pye Ezawu pinambyɔ Elifazi wi cɛnfɔ. Wìla pinambyɔ wa se wi kan fun, pàa pye naa yinri Amalɛki. Poro pàa pye Ada naa Ezawu pe pishyɛnwoolo wele.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Erewuwɛli wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Nahati, naa Zera, naa Shama konaa Miza. Poro pàa pye Ezawu naa wi jɔ Basimati pe pishyɛnwoolo wele.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ezawu wi jɔ Oholibama ŋa wìla pye Ana wi sumborombyɔ, konaa ma pye Zibewɔn pishyɛnwoo, wi pinambiile mbele wìla se Ezawu wi kan, pe mɛrɛ ti nda: Yehushi, naa Yalamu konaa Kora.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Mbele pàa pye teele Ezawu wi setirige piile pe sɔgɔwɔ poro wɛlɛ mbele yɛɛn. Ezawu pinambyɔ koŋgbanŋa Elifazi wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Tema wìla pye sege to, naa sege to Omari, naa sege to Zefo, naa sege to Kenazi,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 naa sege to Kora, naa sege to Gatamu konaa sege to Amalɛki. Poro mbele poro pàa pye sege teele wa Elifazi piile pe ni ma cɛn wa Edɔmu tara. Poro pàa pye Ezawu wi jɔ Ada wi pishyɛnwoolo wele.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Ezawu pinambyɔ Erewuwɛli wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Nahati wìla pye sege to, naa sege to Zera, naa sege to Shama konaa sege to Miza. Poro mbele poro pàa pye sege teele wa Erewuwɛli wi piile pe ni ma cɛn wa Edɔmu tara. Poro pàa pye Ezawu wi jɔ Basimati wi pishyɛnwoolo wele.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ezawu jɔ Oholibama wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Yehushi wìla pye sege to, naa sege to Yalamu, konaa sege to Kora. Poro mbele poro pàa pye Ezawu jɔ Oholibama wi pinambiile mbele pàa pye sege teele. Oholibama wo la pye Ana wi sumborombyɔ.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Poro mbele poro pàa pye Ezawu wi setirige piile wele. Poro pàa pye teele setirige piile sanmbala pe sɔgɔwɔ. Ezawu wo pe yinri fun Edɔmu.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Hɔri cɛnlɛ woolo naŋa Seyiri wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda. Poro pàa keli ma cɛn wa Edɔmu tara. Lotan, naa Shobali, naa Zibewɔn, naa Ana,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 naa Dishɔn, naa Ezɛri konaa Dishan. Poro mbele poro pàa pye Hɔri cɛnlɛ woolo pe teele wele, ma pye Seyiri setirige piile, wa Edɔmu tara.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Lotan wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Hɔri konaa Emamu. Lotan wi nɔsepyɔ sumboro la pye wa, pàa pye naa yinri Timina.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Shobali wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Alivan, naa Manahati, naa Ebali, naa Shefo konaa Onamu.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibewɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Aya naa Ana. Ko Ana wo wìla saa puluyo yan wa gbinri wi ni yi tɔnmɔ pìla pye ma wɛri, ma yala wìla pye naa to Zibewɔn wi sofilele pe kɔnri.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana wi piile pe mɛrɛ ti nda: Wi pinambyɔ Dishɔn konaa wi sumborombyɔ Oholibama.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Dishɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Emidan, naa Eshiban, naa Yitiran konaa Keran.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezɛri pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Bilihan, naa Zaavan, konaa Akan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishan pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Uzi naa Aran.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Hɔri cɛnlɛ woolo mbele pàa pye sege teele pe mɛrɛ ti nda: Lotan wìla pye sege to, naa sege to Shobali, naa sege to Zibewɔn, naa sege to Ana,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 naa sege to Dishɔn, naa sege to Ezɛri konaa sege to Dishan. Poro mbele poro pàa pye teele Hɔri cɛnlɛ woolo pe sɔgɔwɔ, wa Seyiri tara.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Wunlumbolo mbele pàa cɛn wunluwɔ pi na Edɔmu tara ti go na, maga ta wunluwɔ fa cɛn Izirayɛli tara woolo pe go na gbɛn, pe mɛrɛ ti nda:
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Bewɔri wi pinambyɔ Bela wìla pye wunluwɔ wa Edɔmu tara ti go na. Wi ca pàa pye naga yinri Dinaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Bela kuŋgɔlɔ, a Bozira ca fɛnnɛ naŋa Zera wi pinambyɔ Yobabu wì si cɛn wa wi yɔnlɔ.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Yobabu kuŋgɔlɔ, a Hushamu ŋa wìla yiri wa Tema setirige piile pe tara, wì si cɛn wa wi yɔnlɔ.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Hushamu kuŋgɔlɔ, a Bedadi pinambyɔ Hadadi wì si cɛn wa wi yɔnlɔ. Wo wìla malaga gbɔn Madiyan cɛnlɛ woolo pe ni ma ya pe ni wa Mowabu tara wasege ki ni. Wi ca pàa pye naga yinri Aviti.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadadi kuŋgɔlɔ, a Masireka ca fɛnnɛ naŋa Samila wo si cɛn wa wi yɔnlɔ.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Samila kuŋgɔlɔ, Sawuli ŋa wìla yiri wa Erehobɔti gbaan yɔn tara ti ni, wì si cɛn wa wi yɔnlɔ.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Sawuli kuŋgɔlɔ, a Akibɔri pinambyɔ Baali Hana wì si cɛn wa wi yɔnlɔ.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Akibɔri pinambyɔ Baali Hana wi kuŋgɔlɔ, a Adari wì si cɛn wa wi yɔnlɔ. Wi ca pàa pye naga yinri Pawu. Pàa pye naa jɔ wi yinri Metabeyɛli. Mezahabu sumborombyɔ Matirɛdi wo sumborombyɔ lawi.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Teele mbele pàa yiri wa Ezawu setirige piile pe ni ma yala pe seye naa pe tara ti ni, pe mɛrɛ ti nda: Timina wìla pye sege to, naa sege to Aliva, naa sege to Yetɛti,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 naa sege to Oholibama, naa sege to Ela, naa sege to Pinɔ,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 naa sege to Kenazi, naa sege to Tema, naa sege to Mibizari,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 naa sege to Magidiyɛli, konaa sege to Iramu. Poro mbele poro pàa pye teele Edɔmu cɛnlɛ woolo pe sɔgɔwɔ, ma yala pe cɛnsara ti ni, wa pe tara.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.