Gênesis 36

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ezawu setirige piile poro wɛlɛ mbele yɛɛn. Ezawu wo pe yinri fun Edɔmu.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Kana tara fɛnnɛ jɛɛlɛ la wɛlɛ Ezawu wìla pɔri. Pe mɛrɛ ti nda: Hɛti cɛnlɛ woolo naŋa Elɔn wi sumborombyɔ Ada wo naa Ana sumborombyɔ Oholibama. Oholibama wìla pye Hɛvi cɛnlɛ woolo naŋa Zibewɔn wo pishyɛnwoo.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Ezawu wìla Ishimayɛli wi sumborombyɔ Basimati wi pɔri fun, Nebayɔti wi jɔnlɔ sumboro we.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada wìla Elifazi se Ezawu wi kan. A Basimati wo Erewuwɛli se.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 A Oholibama wo si Yehushi, naa Yalamu, konaa Kora poro se. Poro wɛlɛ pàa pye Ezawu wi pinambiile mbele pàa se wi kan wa Kana tara.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 A Ezawu wì suu jɛɛlɛ, naa wi pinambiile, naa wi sumborombiile, naa wi kulolo pe ni fuun, naa wi yaayoro ŋgbeleye, naa wi yaayoro sannda to naa yarijɛndɛ nda fuun wìla ta wa Kana tara ti lɛ, mɛɛ kari ma saa cɛn tara ta yɛgɛ ni, ma lali wi jɔnlɔ Zhakɔbu wi ni.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Katugu pe kɛɛ yaara tìla pye ma lɛgɛ jɛŋgɛ, fɔ pe saa ya cɛn laga nuŋgba. Pàa pye ma cɛn tara nda ni, tìla pye ma kologo pe yaayoro ti na.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Ko kala na Ezawu wìla saa cɛn wa Seyiri yanwiga ki na. Ezawu wo pe yinri fun Edɔmu.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Ezawu wi setirige piile poro wɛlɛ mbele yɛɛn. Wo wìla pye Edɔmu cɛnlɛ woolo mbele pàa pye ma cɛn wa Seyiri yanwiga ki na pe tɛlɛ we.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Ezawu wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Elifazi wo la pye wi jɔ Ada wo pinambyɔ. Erewuwɛli wo la pye wi jɔ Basimati wo pinambyɔ.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifazi wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Tema, naa Omari, naa Zefo, naa Gatamu konaa Kenazi.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Jɛlɛ ŋa pàa pye na yinri Timina wìla pye Ezawu pinambyɔ Elifazi wi cɛnfɔ. Wìla pinambyɔ wa se wi kan fun, pàa pye naa yinri Amalɛki. Poro pàa pye Ada naa Ezawu pe pishyɛnwoolo wele.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Erewuwɛli wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Nahati, naa Zera, naa Shama konaa Miza. Poro pàa pye Ezawu naa wi jɔ Basimati pe pishyɛnwoolo wele.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Ezawu wi jɔ Oholibama ŋa wìla pye Ana wi sumborombyɔ, konaa ma pye Zibewɔn pishyɛnwoo, wi pinambiile mbele wìla se Ezawu wi kan, pe mɛrɛ ti nda: Yehushi, naa Yalamu konaa Kora.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Mbele pàa pye teele Ezawu wi setirige piile pe sɔgɔwɔ poro wɛlɛ mbele yɛɛn. Ezawu pinambyɔ koŋgbanŋa Elifazi wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Tema wìla pye sege to, naa sege to Omari, naa sege to Zefo, naa sege to Kenazi,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 naa sege to Kora, naa sege to Gatamu konaa sege to Amalɛki. Poro mbele poro pàa pye sege teele wa Elifazi piile pe ni ma cɛn wa Edɔmu tara. Poro pàa pye Ezawu wi jɔ Ada wi pishyɛnwoolo wele.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Ezawu pinambyɔ Erewuwɛli wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Nahati wìla pye sege to, naa sege to Zera, naa sege to Shama konaa sege to Miza. Poro mbele poro pàa pye sege teele wa Erewuwɛli wi piile pe ni ma cɛn wa Edɔmu tara. Poro pàa pye Ezawu wi jɔ Basimati wi pishyɛnwoolo wele.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ezawu jɔ Oholibama wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Yehushi wìla pye sege to, naa sege to Yalamu, konaa sege to Kora. Poro mbele poro pàa pye Ezawu jɔ Oholibama wi pinambiile mbele pàa pye sege teele. Oholibama wo la pye Ana wi sumborombyɔ.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Poro mbele poro pàa pye Ezawu wi setirige piile wele. Poro pàa pye teele setirige piile sanmbala pe sɔgɔwɔ. Ezawu wo pe yinri fun Edɔmu.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Hɔri cɛnlɛ woolo naŋa Seyiri wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda. Poro pàa keli ma cɛn wa Edɔmu tara. Lotan, naa Shobali, naa Zibewɔn, naa Ana,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 naa Dishɔn, naa Ezɛri konaa Dishan. Poro mbele poro pàa pye Hɔri cɛnlɛ woolo pe teele wele, ma pye Seyiri setirige piile, wa Edɔmu tara.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Hɔri konaa Emamu. Lotan wi nɔsepyɔ sumboro la pye wa, pàa pye naa yinri Timina.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Shobali wi pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Alivan, naa Manahati, naa Ebali, naa Shefo konaa Onamu.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Zibewɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Aya naa Ana. Ko Ana wo wìla saa puluyo yan wa gbinri wi ni yi tɔnmɔ pìla pye ma wɛri, ma yala wìla pye naa to Zibewɔn wi sofilele pe kɔnri.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana wi piile pe mɛrɛ ti nda: Wi pinambyɔ Dishɔn konaa wi sumborombyɔ Oholibama.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Dishɔn pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Emidan, naa Eshiban, naa Yitiran konaa Keran.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezɛri pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Bilihan, naa Zaavan, konaa Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishan pinambiile pe mɛrɛ ti nda: Uzi naa Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Hɔri cɛnlɛ woolo mbele pàa pye sege teele pe mɛrɛ ti nda: Lotan wìla pye sege to, naa sege to Shobali, naa sege to Zibewɔn, naa sege to Ana,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 naa sege to Dishɔn, naa sege to Ezɛri konaa sege to Dishan. Poro mbele poro pàa pye teele Hɔri cɛnlɛ woolo pe sɔgɔwɔ, wa Seyiri tara.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Wunlumbolo mbele pàa cɛn wunluwɔ pi na Edɔmu tara ti go na, maga ta wunluwɔ fa cɛn Izirayɛli tara woolo pe go na gbɛn, pe mɛrɛ ti nda:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bewɔri wi pinambyɔ Bela wìla pye wunluwɔ wa Edɔmu tara ti go na. Wi ca pàa pye naga yinri Dinaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Bela kuŋgɔlɔ, a Bozira ca fɛnnɛ naŋa Zera wi pinambyɔ Yobabu wì si cɛn wa wi yɔnlɔ.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobabu kuŋgɔlɔ, a Hushamu ŋa wìla yiri wa Tema setirige piile pe tara, wì si cɛn wa wi yɔnlɔ.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hushamu kuŋgɔlɔ, a Bedadi pinambyɔ Hadadi wì si cɛn wa wi yɔnlɔ. Wo wìla malaga gbɔn Madiyan cɛnlɛ woolo pe ni ma ya pe ni wa Mowabu tara wasege ki ni. Wi ca pàa pye naga yinri Aviti.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Hadadi kuŋgɔlɔ, a Masireka ca fɛnnɛ naŋa Samila wo si cɛn wa wi yɔnlɔ.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samila kuŋgɔlɔ, Sawuli ŋa wìla yiri wa Erehobɔti gbaan yɔn tara ti ni, wì si cɛn wa wi yɔnlɔ.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Sawuli kuŋgɔlɔ, a Akibɔri pinambyɔ Baali Hana wì si cɛn wa wi yɔnlɔ.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Akibɔri pinambyɔ Baali Hana wi kuŋgɔlɔ, a Adari wì si cɛn wa wi yɔnlɔ. Wi ca pàa pye naga yinri Pawu. Pàa pye naa jɔ wi yinri Metabeyɛli. Mezahabu sumborombyɔ Matirɛdi wo sumborombyɔ lawi.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Teele mbele pàa yiri wa Ezawu setirige piile pe ni ma yala pe seye naa pe tara ti ni, pe mɛrɛ ti nda: Timina wìla pye sege to, naa sege to Aliva, naa sege to Yetɛti,
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 naa sege to Oholibama, naa sege to Ela, naa sege to Pinɔ,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 naa sege to Kenazi, naa sege to Tema, naa sege to Mibizari,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 naa sege to Magidiyɛli, konaa sege to Iramu. Poro mbele poro pàa pye teele Edɔmu cɛnlɛ woolo pe sɔgɔwɔ, ma yala pe cɛnsara ti ni, wa pe tara.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.