Gênesis 12

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sigi yo Abiramu wi kan ma yo fɔ: «Abiramu! Yiri laga ma tara, laga ma sege woolo pe sɔgɔwɔ, konaa ma to ca ki ni. Ma kari wa tara nda mi yaa naga ma na ti ni.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Mi yaa duwaw ma na mbɔɔn pye cɛnlɛ gbenɛ to, mbɔɔn mɛgɛ ki pye ki gbɔgɔ. Lelɛgɛrɛ yaa ka duwaw ta ma kala na.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Leele mbele ka duwaw pye ma kan, mi yaa duwaw poro na. Leele mbele kɔɔn daŋga, mi yaa poro daŋga. Sege ŋga fuun ki yɛn laga tara na ki woolo pe yaa ka duwaw ta ma kala na.»
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 A Abiramu wì si kari paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki yo maa kan we. Lɔti wìla pinlɛ Abiramu wi ni ma kari fun. Abiramu wi yirisanga wi ni wa Haran ca, kìla yala wì ta yɛlɛ nafa taanri ma yiri kɛ ma yiri kaŋgurugo.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 A wì suu jɔ Sarayi wo naa wi jɔnlɔ pyɔ Lɔti pe lɛ ma kari pe ni, naa kulolo mbele fuun wìla ta wa Haran ca pe ni, naa wi kɛɛ yaara ti ni fuun ti ni. A pè si kari wa Kana tara.
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 Naa pàa ka saa ye wa Kana tara, a pè siri pari ma saa gbɔn fɔ wa laga ŋga pe yinri Sishɛmu, fɔ wa More laga tigbɔgɔ ki na. Ki sanga wi ni Kana tara woolo pàa pye wa pe tara ti ni.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Ko puŋgo na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si li yɛɛ naga Abiramu wi na, mɛɛ wi pye fɔ: «Ki tara nda to mi yaa kan ma setirige pyɔ wi yeri.» A Abiramu wì si saraga wɔsaga kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan le ki laga ki na.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Ko puŋgo na, a pè si yiri lema mɛɛ kari wa yanwira ti na. Ki yanwira ti yɛn wa Betɛli ca ki tanla, ma wa yɔnlɔ yirisaga yeri. Naa pàa ka saa gbɔn, a pè si paara yinrɛ ti sangasanga mari kankan, ma Betɛli ca ki yaga yɔnlɔ tosaga yeri, ma Ayi ca ki yaga yɔnlɔ yirisaga yeri. A wì si saraga wɔsaga ka kan naa Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, mali mɛgɛ ki yeri mali gbɔgɔ.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Ko puŋgo na, a Abiramu wì si yiri lema, nɛɛ tanri na cɛɛn na kee wa Negɛvu tara ti yeri.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Fuŋgo kà la to wa Kana tara ti ni. A Abiramu wì si yiri ma kari wa Ezhipiti tara mbe sa cɛn wa wagati jɛnri ni, katugu ki fuŋgo kìla gbɔgɔ fɔ ma toro.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Naa pàa ka saa yɔngɔ Ezhipiti tara ti ni, a wì suu jɔ Sarayi wi pye fɔ: «Wele, mìgi jɛn ma yo ma yɛn ma yɔn fɔ jɛŋgɛ.
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 Na Ezhipiti tara woolo pe kɔɔn yan, pe yaa ki jɛn mbe yo mboro ma yɛn na jɔ we, pa pe yaa na gbo mbɔɔn yaga.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Ki kala na, mi yɛn nɔɔ yɛnri, na pe kɔɔn yewe, maga yo ma pe kan fɔ: ‹Na jɔnlɔ sumboro wi mboro›, jaŋgo pe ta panla yigi jɛŋgɛ ma kala na, mbe koro yinwege na.»
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Naa Abiramu wìla ka saa gbɔn wa Ezhipiti tara, a Ezhipiti tara fɛnnɛ pè suu jɔ Sarayi wi yan wi yɔn fɔ jɛŋgɛ.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 A Farawɔn wi legbɔɔlɔ pèle si jɛlɛ wi yan mɛɛ saa wi tanga ma Farawɔn wi kan. A pè si kari jɛlɛ wi ni wa Farawɔn wi go.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Farawɔn wì si kajɛŋgɛ pye ma Abiramu wi kan wi jɔ wi kala na. A wì si simbaala kan wi yeri, naa sikaala, naa nɛrɛ, naa kulonambala naa kulojaala, naa sofile jɛɛlɛ naa nambala, konaa yɔngɔmɛye ni.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Ɛɛn fɔ, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si jɔlɔgɔ gbɔgɔ wa Farawɔn wo naa wi go woolo pe na, Abiramu wi jɔ Sarayi wi kala na.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 A Farawɔn wì si Abiramu wi yeri maa pye fɔ: «Yiŋgi mà pye na na yɛɛn? Ki pye mɛlɛ, mɛɛ sigi yo na kan mbe yo fɔ: ‹Ma jɔ wi?›
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Kì pye mɛlɛ, a mà silan pye ma yo ma jɔnlɔ sumboro wi? Ko kì ti, mi yɛn naa jate mboo lɛ mboo pye na jɔ. Ɛɛn fɔ, koni, ma jɔ wi ŋa! Wi lɛ maa kee wi ni.»
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 A Farawɔn wì si konɔ kan wi tunmbyeele pe yeri ma yo pe sa Abiramu wi torogo poo yirige wa Ezhipiti tara ti ni, wo naa wi jɔ, naa wi kɛɛ yaara ti ni fuun ti ni.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.