Gênesis 12

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sigi yo Abiramu wi kan ma yo fɔ: «Abiramu! Yiri laga ma tara, laga ma sege woolo pe sɔgɔwɔ, konaa ma to ca ki ni. Ma kari wa tara nda mi yaa naga ma na ti ni.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Mi yaa duwaw ma na mbɔɔn pye cɛnlɛ gbenɛ to, mbɔɔn mɛgɛ ki pye ki gbɔgɔ. Lelɛgɛrɛ yaa ka duwaw ta ma kala na.
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Leele mbele ka duwaw pye ma kan, mi yaa duwaw poro na. Leele mbele kɔɔn daŋga, mi yaa poro daŋga. Sege ŋga fuun ki yɛn laga tara na ki woolo pe yaa ka duwaw ta ma kala na.»
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 A Abiramu wì si kari paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki yo maa kan we. Lɔti wìla pinlɛ Abiramu wi ni ma kari fun. Abiramu wi yirisanga wi ni wa Haran ca, kìla yala wì ta yɛlɛ nafa taanri ma yiri kɛ ma yiri kaŋgurugo.
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 A wì suu jɔ Sarayi wo naa wi jɔnlɔ pyɔ Lɔti pe lɛ ma kari pe ni, naa kulolo mbele fuun wìla ta wa Haran ca pe ni, naa wi kɛɛ yaara ti ni fuun ti ni. A pè si kari wa Kana tara.
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 Naa pàa ka saa ye wa Kana tara, a pè siri pari ma saa gbɔn fɔ wa laga ŋga pe yinri Sishɛmu, fɔ wa More laga tigbɔgɔ ki na. Ki sanga wi ni Kana tara woolo pàa pye wa pe tara ti ni.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Ko puŋgo na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si li yɛɛ naga Abiramu wi na, mɛɛ wi pye fɔ: «Ki tara nda to mi yaa kan ma setirige pyɔ wi yeri.» A Abiramu wì si saraga wɔsaga kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan le ki laga ki na.
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Ko puŋgo na, a pè si yiri lema mɛɛ kari wa yanwira ti na. Ki yanwira ti yɛn wa Betɛli ca ki tanla, ma wa yɔnlɔ yirisaga yeri. Naa pàa ka saa gbɔn, a pè si paara yinrɛ ti sangasanga mari kankan, ma Betɛli ca ki yaga yɔnlɔ tosaga yeri, ma Ayi ca ki yaga yɔnlɔ yirisaga yeri. A wì si saraga wɔsaga ka kan naa Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, mali mɛgɛ ki yeri mali gbɔgɔ.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Ko puŋgo na, a Abiramu wì si yiri lema, nɛɛ tanri na cɛɛn na kee wa Negɛvu tara ti yeri.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Fuŋgo kà la to wa Kana tara ti ni. A Abiramu wì si yiri ma kari wa Ezhipiti tara mbe sa cɛn wa wagati jɛnri ni, katugu ki fuŋgo kìla gbɔgɔ fɔ ma toro.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Naa pàa ka saa yɔngɔ Ezhipiti tara ti ni, a wì suu jɔ Sarayi wi pye fɔ: «Wele, mìgi jɛn ma yo ma yɛn ma yɔn fɔ jɛŋgɛ.
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 Na Ezhipiti tara woolo pe kɔɔn yan, pe yaa ki jɛn mbe yo mboro ma yɛn na jɔ we, pa pe yaa na gbo mbɔɔn yaga.
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 Ki kala na, mi yɛn nɔɔ yɛnri, na pe kɔɔn yewe, maga yo ma pe kan fɔ: ‹Na jɔnlɔ sumboro wi mboro›, jaŋgo pe ta panla yigi jɛŋgɛ ma kala na, mbe koro yinwege na.»
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Naa Abiramu wìla ka saa gbɔn wa Ezhipiti tara, a Ezhipiti tara fɛnnɛ pè suu jɔ Sarayi wi yan wi yɔn fɔ jɛŋgɛ.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 A Farawɔn wi legbɔɔlɔ pèle si jɛlɛ wi yan mɛɛ saa wi tanga ma Farawɔn wi kan. A pè si kari jɛlɛ wi ni wa Farawɔn wi go.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 Farawɔn wì si kajɛŋgɛ pye ma Abiramu wi kan wi jɔ wi kala na. A wì si simbaala kan wi yeri, naa sikaala, naa nɛrɛ, naa kulonambala naa kulojaala, naa sofile jɛɛlɛ naa nambala, konaa yɔngɔmɛye ni.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Ɛɛn fɔ, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si jɔlɔgɔ gbɔgɔ wa Farawɔn wo naa wi go woolo pe na, Abiramu wi jɔ Sarayi wi kala na.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 A Farawɔn wì si Abiramu wi yeri maa pye fɔ: «Yiŋgi mà pye na na yɛɛn? Ki pye mɛlɛ, mɛɛ sigi yo na kan mbe yo fɔ: ‹Ma jɔ wi?›
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 Kì pye mɛlɛ, a mà silan pye ma yo ma jɔnlɔ sumboro wi? Ko kì ti, mi yɛn naa jate mboo lɛ mboo pye na jɔ. Ɛɛn fɔ, koni, ma jɔ wi ŋa! Wi lɛ maa kee wi ni.»
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 A Farawɔn wì si konɔ kan wi tunmbyeele pe yeri ma yo pe sa Abiramu wi torogo poo yirige wa Ezhipiti tara ti ni, wo naa wi jɔ, naa wi kɛɛ yaara ti ni fuun ti ni.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.