Ezequiel 45

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Na yaga ka sa pɛtɛ gbɔn mbe tara ti yɛɛlɛ kɔrɔgɔ Izirayɛli woolo pe na sanga ŋa ni, ye yaa ka laga ka wɔ mbe ko tɛgɛ ki yɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, ŋga ki yaa pye kpoyi wa tara ti ni. Ki titɔnlɔwɔ pi yaa pye culo kɛ ma yiri shyɛn naa culo walaga. Ki gbemɛ pi yaa pye culo kɛ. Ki laga ki ni fuun ki yaa ka pye laga ŋga ki yɛn kpoyi.
1 " ‘Quando vocês distribuírem a terra como herança, apresentem ao Senhor como distrito sagrado uma porção da terra, com doze quilômetros e meio de comprimento e dez quilômetros de largura; toda essa área será santa.
2 Wa ki laga ki ni, ye yaa laga ka taanla wa, ŋga ki yaa pye shɛrigo gbɔgɔ kansaga. Ki kɛyɛn tijɛrɛ yi ni fuun yi yaa pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ kɛ (250). Ye yaa fogo ka yaga mbe shɛrigo gbɔgɔ ki maga mbege fili, ki titɔnlɔwɔ pi yaa pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kaŋgurugo.
2 Desse terreno, uma área quadrada de duzentos e cinqüenta metros de lado servirá para o santuário, com vinte e cinco metros em redor para terreno aberto.
3 «Ko puŋgo na, wa ki laga ŋga kì taanla ki ni, ma yaa laga ka taanla, ŋga ki titɔnlɔwɔ pi yaa pye culo kɛ ma yiri shyɛn naa culo walaga, ki gbemɛ pi yaa pye culo kaŋgurugo. Ko ki yaa pye shɛrigo gbɔgɔ ki kansaga, lajɛŋgɛ kpoyi ye.
3 No distrito sagrado, separe um pedaço de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Nele estará o santuário, o Lugar Santíssimo.
4 Ki laga ki yaa pye kpoyi laga tara ti ni, ŋga kì tɛgɛ ki yɛ saraga wɔfɛnnɛ pe kan, poro mbele pe maa laga kpoyi ki tunŋgo ki piin, na fulo Yawe Yɛnŋɛlɛ li tanla nali tunŋgo ki piin. Pa pe yaa ka pe yinrɛ ti kan wa ki laga ki na. Ki laga ko kayi ki yaa ka pye shɛrigo gbɔgɔ kpoyi ki kansaga ye.
4 Essa será a porção sagrada da terra para os sacerdotes, os quais ministrarão no santuário e se aproximarão para ministrar diante do Senhor. Esse será um lugar para as suas casas, bem como um lugar santo para o santuário.
5 «Ye yaa laga ka yɛgɛ taanla, ŋga ki titɔnlɔwɔ pi yaa pye culo kɛ ma yiri shyɛn naa culo walaga, ki gbemɛ pi yaa pye culo kaŋgurugo. Ki yaa pye Levi setirige piile pe wogo, poro mbele pe maa shɛrigo gbɔgɔ tunŋgo ki piin. Pe yaa ka pe cara ti kan wa ki laga ki ni, mbe cɛn wa ti ni.
5 Uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura pertencerá aos levitas, os quais servirão no templo; essa será a propriedade deles para ali viverem.
6 «Ye yaa laga ka yɛgɛ taanla naa ki pye ca ki wogo, mbe mara laga ŋga kì tɛgɛ ki yɛ Yɛnŋɛlɛ kan ki na. Ki titɔnlɔwɔ pi yaa pye culo kɛ ma yiri shyɛn naa culo walaga, ki gbemɛ pi yaa pye culo shyɛn culo naa walaga. Ko ki yaa pye Izirayɛli woolo pe ni fuun pe ca ye.»
6 " ‘Vocês darão, para que seja propriedade da cidade, uma área de dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, adjacente à porção sagrada; ela pertencerá a toda a nação de Israel.
7 «Ŋa wi yɛn tara ti to wo na, lara shyɛn ye yaa kan wi yeri. Laga nuŋgba yaa pye tara laga ŋga ki yɛn kpoyi konaa laga ŋga ki yɛn ca ki kansaga ki yɔnlɔ tosaga kɛɛ yeri, mbe sa gbɔn fɔ wa Mediterane kɔgɔje wi na. Laga sanŋga ki yaa pye tara laga ŋga ki yɛn kpoyi konaa ca ki kansaga ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri mbe sa gbɔn fɔ wa Izirayɛli tara kɔnlɔ li na, wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri. Tara ti to wi tasara ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti titɔnlɔwɔ pi daga mbe pye ja Izirayɛli cɛngɛlɛ nuŋgba nuŋgba ke tasaga ki ni, mbege lɛ wa yɔnlɔ tosaga kɔnlɔ li na mbe sa gbɔn fɔ wa yɔnlɔ yirisaga kɔnlɔ li na.
7 " ‘O príncipe terá a terra que fica dos dois lados da área formada pelo distrito sagrado e pela propriedade da cidade. Ela se estenderá para o oeste desde o lado oeste e para o leste desde o lado leste, indo desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental que é paralela a uma das porções tribais.
8 To ti yaa pye tara to wi tara re, wi tasaga wa Izirayɛli tara ti ni. Ki ka pye ma, na tara teele pe se koro mbaa tara piile pe tege naa; ɛɛn fɔ pe yaa tara sannda ti yaga Izirayɛli woolo pe kan, cɛngɛlɛ ke ni fuun naa ke tasara.»
8 Essa terra será sua propriedade em Israel. E os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo, mas permitirão que a nação de Israel possua a terra de acordo com as suas tribos.
9 Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Yoro Izirayɛli tara teele wele, ye kala lì kɛɛ toro pew. Ye lewɛlɛwɛ kapyere naa lejɔlɔgɔ kapyere ti yaga. Yaa tanri kaselege konaa kasinŋge ki na. Yarijɛndɛ nda yaa shoo na woolo pe yeri, yege yaga.» We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
9 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês já foram muito longe, ó príncipes de Israel! Abandonem a violência e a opressão e façam o que é justo e direito. Parem de apossar-se do que é do meu povo, palavra do Soberano Senhor.
10 «Ye culoye pe daga mbe yala, ye tiwiyaara, efa konaa bati, ti daga mbe yala.
10 Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
11 Tiwiyaara, efa wo naa bati wi ni, ti nawa pi daga mbe pye ja. Homɛri yɛnlɛ li kɔnsaga kɛ wolo lo li daga mbe yala bati yɛnlɛ nuŋgba ni, lo li si daga mbe yala fun efa yɛnlɛ nuŋgba ni. Ki tiwiyaara ti ni fuun ti daga mbe yala homɛri yɛnlɛ li kɔnsaga kɛ wolo li jatere wo ni.
11 A arroba e o pote devem ser iguais, o pote terá um décimo de um barril; o barril deve ser a medida padrão para os dois.
12 Warifuwe pyɔ sikile nuŋgba wi nuguwɔ pi daga mbe yala warifuwe pyɔ gera kɛ nuguwɔ ni. Warifuwe pyɔ mini wi nuguwɔ pi daga mbe yala sikile pyɔ nafa taanri nuguwɔ ni.»
12 O peso padrão deve consistir de doze gramas. Vinte pesos mais vinte e cinco pesos mais quinze pesos equivalem a setecentos e vinte gramas.
13 «Ye daga mbaa ye yarikanra ti woo yɛgɛ ŋga na ki ŋga: ‹Ye yaa ye bile yarilire nakoma ye ɔrizhi yarilire ti walisaga nafa taanri wogo ki wɔ yarikanga.
13 " ‘Esta é a oferta sagrada que vocês apresentarão: um sexto de uma arroba de cada barril de trigo e um sexto de uma arroba de cada barril de cevada.
14 Ye sinmɛ liwoo po na, yaga mba fuun ta, ye yaa pi walisaga cɛnmɛ woo pi kan. Ye yaa sinmɛ pi tiwi tiwiyaraga bati ko ni. Tiwiyaraga homɛri ki yɛnlɛ li walisaga kɛ wogo ko ki yɛn bati yɛnlɛ le; ki yɛnlɛ li walisaga kɛ wogo ko ki yɛn tiwiyaraga kɔri ki yɛnlɛ le fun.
14 A porção prescrita de azeite, medida pelo pote, é de um décimo de pote de cada tonel, o qual consiste de dez potes ou um barril, pois dez potes equivalem a um barril.
15 Yaayoro to na, simbaala naa sikaala na paga cɛnmɛ shyɛn (200) yɔn ko tin Izirayɛli tara yaayoro kasaga ŋga fuun ni, yaayogo nuŋgba ye yaa wɔ wa pe ni mbe kan. Ye yaa wi taga wa yarilire saraga ki na, nakoma mbege pye saraga sogowogo, nakoma nayinmɛ saraga, jaŋgo mbe kapere ti kala yagawa ja leele pe kan.› We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
15 Também se deve tomar uma ovelha de cada rebanho de duzentas ovelhas das pastagens bem regadas de Israel. Isso será usado para as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação pelo povo, palavra do Soberano Senhor.
16 «Izirayɛli woolo pe ni fuun pe daga mbaa ki yaara ti woo mbaa paan ti ni Izirayɛli tara to wi kan.
16 Todo o povo da terra participará nessa oferta sagrada para o uso do príncipe em Israel.
17 Ɛɛn fɔ, tara ti to jate wi yaa kaa saara sogoworo ti yɛgɛ woo, naa yarilire saara ti ni, naa duvɛn saraga ŋga pe ma wɔ ma wo shɛrɛgɛ fɛtiye pe na, naa yevɔnndɔ fɛtiye pe na, naa cɛnpiliye yi na konaa Izirayɛli woolo pe fɛti piligbɔrɔ sannda ti ni fuun ti na. Wi yaa kaa kapere ti kala yagawa jasaara ti woo, naa muwɛ saara ti ni, naa saara sogoworo ti ni, konaa nayinmɛ saara ti ni, jaŋgo mbe Izirayɛli woolo pe kapere ti kala yagawa ja.»
17 Será dever do príncipe fornecer os holocaustos, as ofertas de cereal e as ofertas derramadas nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da nação de Israel. Ele fornecerá as ofertas pelo pecado, as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação em favor da nação de Israel.
18 Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Yɛlɛ li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige koŋgbanŋga ki na, ye yaa napɔlɔ yirifɔnŋɔ wa yigi, ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu, jaŋgo mbe laga kpoyi ki pye fyɔngɔ fu.
18 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No primeiro dia do primeiro mês você apanhará um novilho sem defeito e purificará o santuário.
19 Kona, saraga wɔfɔ wi yaa kapere ti kala yagawa jasaraga yaayogo ki kasanwa pa lɛ, mboo fafa shɛrigo gbɔgɔ yeyɔngɔ kɔrɔ piile pe na, naa saraga wɔsaga ki nɔgɔna cɛnyaara ki yɛngɛlɛ tijɛrɛ ke na konaa loŋgo nawa yeyɔnrɔ kɔrɔ piile pe na.
19 O sacerdote apanhará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o colocará nos batentes do templo, nos quatro cantos da saliência superior do altar e nos batentes do pátio interno.
20 Yeŋge ki pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, ye yaa nuru mbege saraga cɛnlɛ ka wɔ naa, lere ŋa wì kapege pye wi sigi siligi, nakoma wi sigi jɛn pe wogo na. Ki ka pye ma, ye yaa shɛrigo gbɔgɔ ki pye kpoyi.
20 Você fará o mesmo no dia sete do mês em favor de qualquer pessoa que pecar sem intenção ou por ignorância; assim vocês deverão fazer propiciação em favor do templo.
21 «Yɛlɛ li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige kɛ ma yiri tijɛrɛ wogo ki na, ye yaa Paki fɛti wi lɛ mbaa wi piin. Ye yaa wi pye piliye kɔlɔshyɛn ni. Ko piliye yo ni, leve fu buru ye yaa la kaa.
21 " ‘No dia catorze do primeiro mês vocês observarão a Páscoa, uma festa de sete dias, na qual vocês comerão pão sem fermento.
22 Ko pilige ko ni, tara to wi yaa napɔlɔ yirifɔnŋɔ wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja wi yɛɛ kan konaa tara woolo pe ni fuun pe kan.
22 Naquele dia o príncipe fornecerá um novilho em favor de si mesmo e de todo o povo da terra como oferta pelo pecado.
23 Fɛti piliye kɔlɔshyɛn yi ni fuun nuŋgba nuŋgba yi ni, wi yaa napɛnɛ kɔlɔshyɛn konaa simbapɛnɛ kɔlɔshyɛn yigi, mbele pe yɛn jɛrɛgisaga fu, mbe pe pye saraga sogowogo Yawe yɛnŋɛlɛ li yeri. Ki pilige nuŋgba nuŋgba pyew ki ni, wi yaa sikapɔlɔ nuŋgba pye kapere kala yagawa jasaraga.
23 Diariamente, durante os sete dias da festa, ele fornecerá sete novilhos e sete carneiros sem defeito como holocaustos ao Senhor, e um bode como oferta pelo pecado.
24 Wi yaa ka muwɛ culo nafa ma yiri kɛ kɛ konaa sinmɛ liwoo litiri kɔgɔlɔni kɔgɔlɔni tagataga napɔlɔ nuŋgba nuŋgba pyew wi na konaa simbapɔlɔ nuŋgba nuŋgba pyew wi na.
24 Ele fornecerá como oferta de cereal, uma arroba para cada novilho e uma arroba para cada carneiro, juntamente com um galão de azeite para cada arroba.
25 Yɛlɛ li yeŋge kɔlɔshyɛn wogo ki pilige kɛ ma yiri kaŋgurugo wogo ki na, fɛti ŋa pe ma lɛ na piin wi na, piliye kɔlɔshyɛn ni, tara ti to wi yaa saara cɛnlɛ nuŋgba ti wɔ paa Paki fɛti woro ti yɛn. Wi yaa kapere kala yagawa jasaara cɛnlɛ nuŋgba ti wɔ, naa saara sogoworo cɛnlɛ nuŋgba ti ni, naa muwɛ saara cɛnlɛ nuŋgba ti ni konaa sinmɛ saara cɛnlɛ nuŋgba li ni.»
25 " ‘Durante os sete dias da festa, que começa no dia quinze do sétimo mês, ele trará as mesmas dádivas para ofertas pelo pecado, os holocaustos, e as ofertas de cereal e azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.