Ezequiel 45

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Na yaga ka sa pɛtɛ gbɔn mbe tara ti yɛɛlɛ kɔrɔgɔ Izirayɛli woolo pe na sanga ŋa ni, ye yaa ka laga ka wɔ mbe ko tɛgɛ ki yɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, ŋga ki yaa pye kpoyi wa tara ti ni. Ki titɔnlɔwɔ pi yaa pye culo kɛ ma yiri shyɛn naa culo walaga. Ki gbemɛ pi yaa pye culo kɛ. Ki laga ki ni fuun ki yaa ka pye laga ŋga ki yɛn kpoyi.
1 — Quando vocês repartirem a terra como herança, façam uma oferta ao Senhor , uma porção santa da terra. O comprimento dessa porção será de doze quilômetros e meio, e a largura será de cinco quilômetros; ela será santa em toda a sua extensão.
2 Wa ki laga ki ni, ye yaa laga ka taanla wa, ŋga ki yaa pye shɛrigo gbɔgɔ kansaga. Ki kɛyɛn tijɛrɛ yi ni fuun yi yaa pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ kɛ (250). Ye yaa fogo ka yaga mbe shɛrigo gbɔgɔ ki maga mbege fili, ki titɔnlɔwɔ pi yaa pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kaŋgurugo.
2 Dessa porção, o santuário será uma área quadrada de duzentos e cinquenta metros por duzentos e cinquenta, tendo ao redor uma área aberta de vinte e cinco metros de largura.
3 «Ko puŋgo na, wa ki laga ŋga kì taanla ki ni, ma yaa laga ka taanla, ŋga ki titɔnlɔwɔ pi yaa pye culo kɛ ma yiri shyɛn naa culo walaga, ki gbemɛ pi yaa pye culo kaŋgurugo. Ko ki yaa pye shɛrigo gbɔgɔ ki kansaga, lajɛŋgɛ kpoyi ye.
3 Dessa porção santa, separe uma área de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco quilômetros de largura; ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 Ki laga ki yaa pye kpoyi laga tara ti ni, ŋga kì tɛgɛ ki yɛ saraga wɔfɛnnɛ pe kan, poro mbele pe maa laga kpoyi ki tunŋgo ki piin, na fulo Yawe Yɛnŋɛlɛ li tanla nali tunŋgo ki piin. Pa pe yaa ka pe yinrɛ ti kan wa ki laga ki na. Ki laga ko kayi ki yaa ka pye shɛrigo gbɔgɔ kpoyi ki kansaga ye.
4 Este será o lugar santo da terra, destinado aos sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir o Senhor , e lhes servirá de lugar para as suas casas; será também um lugar santo para o santuário.
5 «Ye yaa laga ka yɛgɛ taanla, ŋga ki titɔnlɔwɔ pi yaa pye culo kɛ ma yiri shyɛn naa culo walaga, ki gbemɛ pi yaa pye culo kaŋgurugo. Ki yaa pye Levi setirige piile pe wogo, poro mbele pe maa shɛrigo gbɔgɔ tunŋgo ki piin. Pe yaa ka pe cara ti kan wa ki laga ki ni, mbe cɛn wa ti ni.
5 Os levitas, ministros do templo, terão uma propriedade de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco de largura, onde poderão morar em suas cidades.
6 «Ye yaa laga ka yɛgɛ taanla naa ki pye ca ki wogo, mbe mara laga ŋga kì tɛgɛ ki yɛ Yɛnŋɛlɛ kan ki na. Ki titɔnlɔwɔ pi yaa pye culo kɛ ma yiri shyɛn naa culo walaga, ki gbemɛ pi yaa pye culo shyɛn culo naa walaga. Ko ki yaa pye Izirayɛli woolo pe ni fuun pe ca ye.»
6 Separem uma área de dois quilômetros e meio de largura por doze quilômetros e meio de comprimento ao lado da porção santa, para ser propriedade da cidade; ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 «Ŋa wi yɛn tara ti to wo na, lara shyɛn ye yaa kan wi yeri. Laga nuŋgba yaa pye tara laga ŋga ki yɛn kpoyi konaa laga ŋga ki yɛn ca ki kansaga ki yɔnlɔ tosaga kɛɛ yeri, mbe sa gbɔn fɔ wa Mediterane kɔgɔje wi na. Laga sanŋga ki yaa pye tara laga ŋga ki yɛn kpoyi konaa ca ki kansaga ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri mbe sa gbɔn fɔ wa Izirayɛli tara kɔnlɔ li na, wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri. Tara ti to wi tasara ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti titɔnlɔwɔ pi daga mbe pye ja Izirayɛli cɛngɛlɛ nuŋgba nuŋgba ke tasaga ki ni, mbege lɛ wa yɔnlɔ tosaga kɔnlɔ li na mbe sa gbɔn fɔ wa yɔnlɔ yirisaga kɔnlɔ li na.
7 — O príncipe terá a sua parte dos dois lados da porção santa e da propriedade da cidade, diante da porção santa e diante da propriedade da cidade. Do lado oeste se estenderá na direção do oeste, e do lado leste se estenderá na direção do leste. O comprimento corresponderá a uma das porções das tribos, desde a fronteira oeste até a fronteira leste.
8 To ti yaa pye tara to wi tara re, wi tasaga wa Izirayɛli tara ti ni. Ki ka pye ma, na tara teele pe se koro mbaa tara piile pe tege naa; ɛɛn fɔ pe yaa tara sannda ti yaga Izirayɛli woolo pe kan, cɛngɛlɛ ke ni fuun naa ke tasara.»
8 Esta terra será a propriedade do príncipe em Israel. Os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; pelo contrário, distribuirão a terra à casa de Israel, segundo as suas tribos.
9 Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Yoro Izirayɛli tara teele wele, ye kala lì kɛɛ toro pew. Ye lewɛlɛwɛ kapyere naa lejɔlɔgɔ kapyere ti yaga. Yaa tanri kaselege konaa kasinŋge ki na. Yarijɛndɛ nda yaa shoo na woolo pe yeri, yege yaga.» We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
9 — Assim diz o Senhor Deus: Basta, ó príncipes de Israel! Afastem a violência e a opressão e pratiquem o juízo e a justiça. Deixem de fazer explorações entre o meu povo, diz o Senhor Deus.
10 «Ye culoye pe daga mbe yala, ye tiwiyaara, efa konaa bati, ti daga mbe yala.
10 — Tenham balanças justas, efa justo e bato justo.
11 Tiwiyaara, efa wo naa bati wi ni, ti nawa pi daga mbe pye ja. Homɛri yɛnlɛ li kɔnsaga kɛ wolo lo li daga mbe yala bati yɛnlɛ nuŋgba ni, lo li si daga mbe yala fun efa yɛnlɛ nuŋgba ni. Ki tiwiyaara ti ni fuun ti daga mbe yala homɛri yɛnlɛ li kɔnsaga kɛ wolo li jatere wo ni.
11 O efa, para medir cereais, e o bato, para medir líquidos, serão da mesma capacidade, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa contenha a décima parte do ômer. O ômer será a medida padrão.
12 Warifuwe pyɔ sikile nuŋgba wi nuguwɔ pi daga mbe yala warifuwe pyɔ gera kɛ nuguwɔ ni. Warifuwe pyɔ mini wi nuguwɔ pi daga mbe yala sikile pyɔ nafa taanri nuguwɔ ni.»
12 O siclo será de vinte geras. Uma mina será igual a vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos.
13 «Ye daga mbaa ye yarikanra ti woo yɛgɛ ŋga na ki ŋga: ‹Ye yaa ye bile yarilire nakoma ye ɔrizhi yarilire ti walisaga nafa taanri wogo ki wɔ yarikanga.
13 — Esta será a oferta que vocês farão: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo, e a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 Ye sinmɛ liwoo po na, yaga mba fuun ta, ye yaa pi walisaga cɛnmɛ woo pi kan. Ye yaa sinmɛ pi tiwi tiwiyaraga bati ko ni. Tiwiyaraga homɛri ki yɛnlɛ li walisaga kɛ wogo ko ki yɛn bati yɛnlɛ le; ki yɛnlɛ li walisaga kɛ wogo ko ki yɛn tiwiyaraga kɔri ki yɛnlɛ le fun.
14 A porção determinada de azeite será a décima parte de um bato de cada coro de azeite. Um coro, como o ômer, tem dez batos.
15 Yaayoro to na, simbaala naa sikaala na paga cɛnmɛ shyɛn (200) yɔn ko tin Izirayɛli tara yaayoro kasaga ŋga fuun ni, yaayogo nuŋgba ye yaa wɔ wa pe ni mbe kan. Ye yaa wi taga wa yarilire saraga ki na, nakoma mbege pye saraga sogowogo, nakoma nayinmɛ saraga, jaŋgo mbe kapere ti kala yagawa ja leele pe kan.› We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
15 De cada rebanho de duzentas cabeças, um cordeiro deverá ser tirado dos pastos ricos de Israel, para oferta de cereais, para holocausto e para sacrifício pacífico, para que façam expiação pelo povo, diz o Senhor Deus.
16 «Izirayɛli woolo pe ni fuun pe daga mbaa ki yaara ti woo mbaa paan ti ni Izirayɛli tara to wi kan.
16 Todo o povo da terra fará contribuição, para esta oferta, ao príncipe em Israel.
17 Ɛɛn fɔ, tara ti to jate wi yaa kaa saara sogoworo ti yɛgɛ woo, naa yarilire saara ti ni, naa duvɛn saraga ŋga pe ma wɔ ma wo shɛrɛgɛ fɛtiye pe na, naa yevɔnndɔ fɛtiye pe na, naa cɛnpiliye yi na konaa Izirayɛli woolo pe fɛti piligbɔrɔ sannda ti ni fuun ti na. Wi yaa kaa kapere ti kala yagawa jasaara ti woo, naa muwɛ saara ti ni, naa saara sogoworo ti ni, konaa nayinmɛ saara ti ni, jaŋgo mbe Izirayɛli woolo pe kapere ti kala yagawa ja.»
17 Estarão a cargo do príncipe os holocaustos, as ofertas de cereais e as libações, nas Festas da Lua Nova e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel. Ele mesmo proverá a oferta pelo pecado, a oferta de cereais, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Yɛlɛ li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige koŋgbanŋga ki na, ye yaa napɔlɔ yirifɔnŋɔ wa yigi, ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu, jaŋgo mbe laga kpoyi ki pye fyɔngɔ fu.
18 — Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, você pegará um novilho sem defeito e fará a purificação do santuário.
19 Kona, saraga wɔfɔ wi yaa kapere ti kala yagawa jasaraga yaayogo ki kasanwa pa lɛ, mboo fafa shɛrigo gbɔgɔ yeyɔngɔ kɔrɔ piile pe na, naa saraga wɔsaga ki nɔgɔna cɛnyaara ki yɛngɛlɛ tijɛrɛ ke na konaa loŋgo nawa yeyɔnrɔ kɔrɔ piile pe na.
19 O sacerdote pegará um pouco do sangue e o porá nos batentes do templo, nos quatro cantos da borda do altar e nos batentes do portão do átrio interior.
20 Yeŋge ki pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, ye yaa nuru mbege saraga cɛnlɛ ka wɔ naa, lere ŋa wì kapege pye wi sigi siligi, nakoma wi sigi jɛn pe wogo na. Ki ka pye ma, ye yaa shɛrigo gbɔgɔ ki pye kpoyi.
20 Faça o mesmo no sétimo dia do mês, por causa dos que pecam sem intenção ou por ignorância. Assim, vocês farão expiação pelo templo.
21 «Yɛlɛ li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige kɛ ma yiri tijɛrɛ wogo ki na, ye yaa Paki fɛti wi lɛ mbaa wi piin. Ye yaa wi pye piliye kɔlɔshyɛn ni. Ko piliye yo ni, leve fu buru ye yaa la kaa.
21 — No primeiro mês, no dia catorze do mês, vocês terão a Páscoa, festa de sete dias, em que comerão pães sem fermento.
22 Ko pilige ko ni, tara to wi yaa napɔlɔ yirifɔnŋɔ wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja wi yɛɛ kan konaa tara woolo pe ni fuun pe kan.
22 O príncipe, no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, proverá um novilho para oferta pelo pecado.
23 Fɛti piliye kɔlɔshyɛn yi ni fuun nuŋgba nuŋgba yi ni, wi yaa napɛnɛ kɔlɔshyɛn konaa simbapɛnɛ kɔlɔshyɛn yigi, mbele pe yɛn jɛrɛgisaga fu, mbe pe pye saraga sogowogo Yawe yɛnŋɛlɛ li yeri. Ki pilige nuŋgba nuŋgba pyew ki ni, wi yaa sikapɔlɔ nuŋgba pye kapere kala yagawa jasaraga.
23 Nos sete dias da festa, ele preparará um holocausto ao Senhor : sete novilhos e sete carneiros sem defeito, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Wi yaa ka muwɛ culo nafa ma yiri kɛ kɛ konaa sinmɛ liwoo litiri kɔgɔlɔni kɔgɔlɔni tagataga napɔlɔ nuŋgba nuŋgba pyew wi na konaa simbapɔlɔ nuŋgba nuŋgba pyew wi na.
24 Também preparará uma oferta de cereais: dezessete litros e meio para cada novilho e para cada carneiro, e três litros e meio de azeite.
25 Yɛlɛ li yeŋge kɔlɔshyɛn wogo ki pilige kɛ ma yiri kaŋgurugo wogo ki na, fɛti ŋa pe ma lɛ na piin wi na, piliye kɔlɔshyɛn ni, tara ti to wi yaa saara cɛnlɛ nuŋgba ti wɔ paa Paki fɛti woro ti yɛn. Wi yaa kapere kala yagawa jasaara cɛnlɛ nuŋgba ti wɔ, naa saara sogoworo cɛnlɛ nuŋgba ti ni, naa muwɛ saara cɛnlɛ nuŋgba ti ni konaa sinmɛ saara cɛnlɛ nuŋgba li ni.»
25 No dia quinze do sétimo mês e durante os sete dias da festa, fará o mesmo: a mesma oferta pelo pecado, o mesmo holocausto, a mesma oferta e a mesma porção de azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.