Ezequiel 42
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Ko puŋgo na, a naŋa wì si kari na ni wa shɛrigo gbɔgɔ loŋgo ki nawa, wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri. Yumbiile mbele pe yɛn wa fowaga ki yɛgɛ, ma yɛgɛ wa shɛrigo gbɔgɔ ki yeri, wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ ki na, a wì si kari na ni wama.
1 Depois disso o homem conduziu-me para o lado norte, para o pátio externo, e levou-me aos quartos opostos ao pátio do templo e ao muro externo do lado norte.
2 Wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeyɔngɔ ki tanla, ki yinrɛ kologo ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ. Ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kaŋgurugo.
2 O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinqüenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
3 Yinrɛ kologo ki kɛɛ nuŋgba la pye ma yɛgɛ wa shɛrigo gbɔgɔ laga nawa fogo ki yeri. Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ. Ki kɛɛ sanŋga kìla pye ma yɛgɛ wa sinndɛɛrɛ yindɛlɛ li yeri, wa laga nawa funwa woo pi ni. Torosara la pye wa ti yɛɛ gona sanŋgazoye taanri ni.
3 Tanto na secção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na secção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
4 Wa yumbiile pe yɛgɛ, torosaga kà la pye wa, ma wa loŋgo nawa pi yeri. Ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kaŋgurugo, ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ. Yumbiile pe yeyɔnrɔ tìla pye ma yɛgɛ wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ ki yeri.
4 Em frente dos quartos havia uma passagem interna com cinco metros de largura e cinqüenta metros de comprimento. Suas portas ficavam no lado norte.
5 Sanŋgazo wi yumbiile mbele pàa pye wa naayeri, pe nawa pìla pye ma kologo kologo ma wɛ nɔgɔna woolo pe na konaa nandogomɔ woolo pe na, katugu torosara tìla ka wɔ wa naayeri yumbiile pe gbemɛ pi ni.
5 Ora, os quartos superiores eram mais estreitos, pois as galerias tomavam mais espaço deles do que dos quartos do andar inferior e médio.
6 Go kìla pye sanŋgazo yinrɛ koloyo taanri ma tagala yi yɛɛ go na. Ɛɛn fɔ, tiyagala sila pye ki na, paa yɛgɛ ŋga na loŋgo nawa yinrɛ sannda ti wogo kìla pye. Ki kala na, mbege lɛ le nɔgɔna mbe kari naayeri, naayeri yumbiile pe nawa pìla kologo kologo ma wɛ nɔgɔna yumbiile poro naa nandogomɔ woolo pe gbemɛ pi na.
6 Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios as tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e o do meio.
7 Mbogo ŋga kìla toro kpaara wa loŋgo nawa pi funwa kɛɛ ki na, ma wa yumbiile pe yɛgɛ kɛɛ yeri, ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kaŋgurugo.
7 Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
8 Katugu yumbiile kologo kpaara ŋga kìla pye ma wa wa loŋgo nawa pi funwa kɛɛ ki yeri, ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kaŋgurugo. Ɛɛn fɔ ma wa shɛrigo gbɔgɔ ki yɛgɛ kɛɛ ki yeri, yumbiile kologo ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ.
8 A carreira de quartos junto ao pátio interno tinha vinte e cinco metros de comprimento, e a que ficava mais próximo do santuário tinha cinqüenta metros de comprimento.
9 Wa ki yumbiile pe nɔgɔna kɛɛ ki yeri, wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ ki na, yeyɔngɔ kà la pye wa, ŋga leele mbele pàa pye na yinrigi wa loŋgo nawa pi funwa kɛɛ ki na, pe mbaa ya mbaa yiin wa ki ni.
9 Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
10 Loŋgo ki jasa mbogo ŋga kìla pye wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, yinrɛ tà la pye wa ki laga ki na. Tìla pye ma yɛgɛ wa shɛrigo gbɔgɔ ko naa fowaga ŋga kìla pye wa ki yeri.
10 No lado sul, ao longo do comprimento da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
11 Torosaga kà la pye wa ki yumbiile pe yɛgɛ. Yumbiile pe cɛnlɔmɔ pìla pye paa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yumbiile pe cɛnlɔmɔ pi yɛn. Pe titɔnlɔwɔ po naa pe gbemɛ pi ni, pìla pye ja paa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ woolo pe yɛn. Pe yirisara konaa pe kanlɔmɔ pìla pye ja. Pe yeyɔnrɔ tìla pye ja.
11 com uma passagem em frente deles. Eram como os quartos do lado norte; tinham o mesmo comprimento e a mesma largura, com saídas e dimensões semelhantes. As portas do lado norte
12 Yumbiile mbele pàa pye wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki na, pe yeyɔnrɔ tìla pye ma fun. Mbogo ŋga kìla pye wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, torosaga kà la pye wa ki yɛgɛ. Yeyɔngɔ kà la pye wa ki torosaga ki lɛsaga ki na; pa leele pàa pye na yiin wa ki yeyɔngɔ ki ni.
12 eram semelhantes às portas dos quartos do lado sul. Havia uma entrada no início do corredor paralelo ao muro correspondente que se estendia para leste; e havia uma entrada para os quartos.
13 Kona, a naŋa wì silan pye fɔ: «Yumbiile mbele pe yɛn wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ ki na konaa mbele pe yɛn wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki na, poro mbele pe yɛn ma yɛgɛ wa shɛrigo gbɔgɔ ki fowaga ki yeri, pe yɛn yumbiile mbele pe yɛn kpoyi. Saraga wɔfɛnnɛ mbele pe yɛn na tunŋgo piin Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, pa pe yaa kaa pe yaakara nda ti yɛn jɛndɛ kpoyi ti kaa wa pe ni. Pe yaa kaa pe yaara nda ti yɛn jɛndɛ kpoyi ti teri wa. To ti yɛn yarilire saara, naa kapere kala yagawa jasaara konaa kajɔgɔrɔ gbegelesaara, katugu ki laga ki yɛn kpoyi.
13 Depois ele me disse: "Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos dos sacerdotes, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão as ofertas santíssimas. Ali porão as ofertas santíssimas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
14 Na saraga wɔfɛnnɛ paga ka ye wa laga kpoyi ki ni, pee daga mbe yiri teere mbe kari wa laga nawa funwa woo pi ni; ɛɛn fɔ pe daga mbe pe saraga wɔgɔtunŋgo yaripɔrɔ ti wɔ mberi tɛgɛ wa ki yinrɛ ti ni, katugu ki yaripɔrɔ ti yɛn kpoyi. Ko puŋgo na, pe yaa yaripɔrɔ ta yɛgɛ le mbe si jɛn mbe kari wa laga ŋga leele pe yɛn.»
14 Assim que os sacerdotes entrarem nos recintos sagrados, só poderão ir para o pátio externo após tirarem as vestes com as quais ministram, pois elas são santas. Porão outras vestes antes de se aproximarem dos lugares reservados para o povo".
15 Naa naŋa wìla kaa shɛrigo gbɔgɔ nawa pi taanla ma kɔ sanga ŋa ni, a wì si yiri na ni wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeyɔngɔ ki ni. Laga nawa mba pì shɛrigo gbɔgɔ ki maga, a wì suu taanla.
15 Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor:
16 A wì si taanlakanŋgala li tɛgɛ ma shɛrigo gbɔgɔ ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ ki taanla. Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250).
16 Mediu o lado leste com a vara de medir; e ele tinha duzentos e cinqüenta metros.
17 A wì si shɛrigo gbɔgɔ ki yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ ki taanla. Ko fun kìla pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250) mbe yala taanlakanŋgala li ni.
17 Mediu o lado norte; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
18 A wì si shɛrigo gbɔgɔ ki yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki taanla, a ko fun kì pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250) mbe yala taanlakanŋgala li ni.
18 Mediu o lado sul; e tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
19 A wì si kari wa shɛrigo gbɔgɔ ki yɔnlɔ tosaga kɛɛ ki yeri, mɛɛ ko fun ki taanla. Kìla pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250) mbe yala taanlakanŋgala li ni.
19 Depois ele foi para o lado oeste e o mediu; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
20 Kona mbogo ŋga kìla pye ma shɛrigo gbɔgɔ ki maga, a wì sigi taanla ki kɛyɛn tijɛrɛ yi ni fuun yi na. Ki kɛyɛn yi ni fuun nuŋgba nuŋgba yi titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250). Ki mbogo ko kìla laga kpoyi konaa lara nda ti woro kpoyi ti kɔn mari laga ti yɛɛ na.
20 Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinqüenta metros de comprimento e duzentos e cinqüenta metros de largura, para separar o santo do comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.