Ezequiel 42

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko puŋgo na, a naŋa wì si kari na ni wa shɛrigo gbɔgɔ loŋgo ki nawa, wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri. Yumbiile mbele pe yɛn wa fowaga ki yɛgɛ, ma yɛgɛ wa shɛrigo gbɔgɔ ki yeri, wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ ki na, a wì si kari na ni wama.
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
2 Wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeyɔngɔ ki tanla, ki yinrɛ kologo ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ. Ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kaŋgurugo.
2 Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
3 Yinrɛ kologo ki kɛɛ nuŋgba la pye ma yɛgɛ wa shɛrigo gbɔgɔ laga nawa fogo ki yeri. Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ. Ki kɛɛ sanŋga kìla pye ma yɛgɛ wa sinndɛɛrɛ yindɛlɛ li yeri, wa laga nawa funwa woo pi ni. Torosara la pye wa ti yɛɛ gona sanŋgazoye taanri ni.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Wa yumbiile pe yɛgɛ, torosaga kà la pye wa, ma wa loŋgo nawa pi yeri. Ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kaŋgurugo, ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ. Yumbiile pe yeyɔnrɔ tìla pye ma yɛgɛ wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ ki yeri.
4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
5 Sanŋgazo wi yumbiile mbele pàa pye wa naayeri, pe nawa pìla pye ma kologo kologo ma wɛ nɔgɔna woolo pe na konaa nandogomɔ woolo pe na, katugu torosara tìla ka wɔ wa naayeri yumbiile pe gbemɛ pi ni.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Go kìla pye sanŋgazo yinrɛ koloyo taanri ma tagala yi yɛɛ go na. Ɛɛn fɔ, tiyagala sila pye ki na, paa yɛgɛ ŋga na loŋgo nawa yinrɛ sannda ti wogo kìla pye. Ki kala na, mbege lɛ le nɔgɔna mbe kari naayeri, naayeri yumbiile pe nawa pìla kologo kologo ma wɛ nɔgɔna yumbiile poro naa nandogomɔ woolo pe gbemɛ pi na.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 Mbogo ŋga kìla toro kpaara wa loŋgo nawa pi funwa kɛɛ ki na, ma wa yumbiile pe yɛgɛ kɛɛ yeri, ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kaŋgurugo.
7 No lado de fora, em paralelo às câmaras e defronte delas no caminho do átrio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 Katugu yumbiile kologo kpaara ŋga kìla pye ma wa wa loŋgo nawa pi funwa kɛɛ ki yeri, ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kaŋgurugo. Ɛɛn fɔ ma wa shɛrigo gbɔgɔ ki yɛgɛ kɛɛ ki yeri, yumbiile kologo ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ.
8 Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
9 Wa ki yumbiile pe nɔgɔna kɛɛ ki yeri, wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ ki na, yeyɔngɔ kà la pye wa, ŋga leele mbele pàa pye na yinrigi wa loŋgo nawa pi funwa kɛɛ ki na, pe mbaa ya mbaa yiin wa ki ni.
9 Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
10 Loŋgo ki jasa mbogo ŋga kìla pye wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, yinrɛ tà la pye wa ki laga ki na. Tìla pye ma yɛgɛ wa shɛrigo gbɔgɔ ko naa fowaga ŋga kìla pye wa ki yeri.
10 Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
11 Torosaga kà la pye wa ki yumbiile pe yɛgɛ. Yumbiile pe cɛnlɔmɔ pìla pye paa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yumbiile pe cɛnlɔmɔ pi yɛn. Pe titɔnlɔwɔ po naa pe gbemɛ pi ni, pìla pye ja paa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ woolo pe yɛn. Pe yirisara konaa pe kanlɔmɔ pìla pye ja. Pe yeyɔnrɔ tìla pye ja.
11 com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
12 Yumbiile mbele pàa pye wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki na, pe yeyɔnrɔ tìla pye ma fun. Mbogo ŋga kìla pye wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, torosaga kà la pye wa ki yɛgɛ. Yeyɔngɔ kà la pye wa ki torosaga ki lɛsaga ki na; pa leele pàa pye na yiin wa ki yeyɔngɔ ki ni.
12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro à direita para quem entra.
13 Kona, a naŋa wì silan pye fɔ: «Yumbiile mbele pe yɛn wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ ki na konaa mbele pe yɛn wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki na, poro mbele pe yɛn ma yɛgɛ wa shɛrigo gbɔgɔ ki fowaga ki yeri, pe yɛn yumbiile mbele pe yɛn kpoyi. Saraga wɔfɛnnɛ mbele pe yɛn na tunŋgo piin Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, pa pe yaa kaa pe yaakara nda ti yɛn jɛndɛ kpoyi ti kaa wa pe ni. Pe yaa kaa pe yaara nda ti yɛn jɛndɛ kpoyi ti teri wa. To ti yɛn yarilire saara, naa kapere kala yagawa jasaara konaa kajɔgɔrɔ gbegelesaara, katugu ki laga ki yɛn kpoyi.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Na saraga wɔfɛnnɛ paga ka ye wa laga kpoyi ki ni, pee daga mbe yiri teere mbe kari wa laga nawa funwa woo pi ni; ɛɛn fɔ pe daga mbe pe saraga wɔgɔtunŋgo yaripɔrɔ ti wɔ mberi tɛgɛ wa ki yinrɛ ti ni, katugu ki yaripɔrɔ ti yɛn kpoyi. Ko puŋgo na, pe yaa yaripɔrɔ ta yɛgɛ le mbe si jɛn mbe kari wa laga ŋga leele pe yɛn.»
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Naa naŋa wìla kaa shɛrigo gbɔgɔ nawa pi taanla ma kɔ sanga ŋa ni, a wì si yiri na ni wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeyɔngɔ ki ni. Laga nawa mba pì shɛrigo gbɔgɔ ki maga, a wì suu taanla.
15 Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
16 A wì si taanlakanŋgala li tɛgɛ ma shɛrigo gbɔgɔ ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ ki taanla. Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250).
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
17 A wì si shɛrigo gbɔgɔ ki yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ ki taanla. Ko fun kìla pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250) mbe yala taanlakanŋgala li ni.
17 Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
18 A wì si shɛrigo gbɔgɔ ki yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki taanla, a ko fun kì pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250) mbe yala taanlakanŋgala li ni.
18 Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 A wì si kari wa shɛrigo gbɔgɔ ki yɔnlɔ tosaga kɛɛ ki yeri, mɛɛ ko fun ki taanla. Kìla pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250) mbe yala taanlakanŋgala li ni.
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Kona mbogo ŋga kìla pye ma shɛrigo gbɔgɔ ki maga, a wì sigi taanla ki kɛyɛn tijɛrɛ yi ni fuun yi na. Ki kɛyɛn yi ni fuun nuŋgba nuŋgba yi titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250). Ki mbogo ko kìla laga kpoyi konaa lara nda ti woro kpoyi ti kɔn mari laga ti yɛɛ na.
20 Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.