Ezequiel 41

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko puŋgo na, a naŋa wì si kari na ni wa shɛrigo gbɔgɔ ki nawa. A wì sigi torosaga tiyagala ke taanla. Ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ taanri kɛɛ ŋga na, mɛtɛrɛ taanri kɛɛ sanŋga ki na.
1 Depois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
2 Yeyɔngɔ ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kaŋgurugo. Mboro nda tìla pye ki kɛyɛn shyɛn yi na ti gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ. A wì si shɛrigo gbɔgɔ nawa pi titɔnlɔwɔ pi taanla, pìla pye mɛtɛrɛ nafa. Pi gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ.
2 A entrada tinha cinco metros de largura, e as paredes salientes em cada lado tinham dois metros e meio de largura. Ele mediu também o santuário externo; e ele tinha vinte metros de comprimento e dez metros de largura.
3 Kona, a wì si ye wa shɛrigo gbɔgɔ ki nawa yumbyɔ shyɛnwoo wi ni. A wì sigi yeyɔngɔ tiyagala ke taanla, ke gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba nuŋgba. Yeyɔngɔ jate ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ taanri. Mboro nda tìla pye ti kɛyɛn shyɛn yi na ti gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ taanri naa kɔnrɔkɔnrɔ.
3 Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
4 A wì si go nawa jate pi taanla. Pi titɔnlɔwɔ naa pi gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ kɛ. A wì silan pye fɔ lajɛŋgɛ kpoyi koyi we.
4 E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: "Este é o Lugar Santíssimo".
5 Kona, a naŋa wì si shɛrigo gbɔgɔ ki nawa mbogo ki taanla, ki liriwɛn pìla pye mɛtɛrɛ taanri. Yinrɛ nda tìla pye shɛrigo gbɔgɔ ki kanŋgara ti na maga maga, ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ shyɛnzhyɛn.
5 Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
6 Ki kanŋgara na yinrɛ tìla pye sanŋgazoye ma tagala ti yɛɛ go na taanrindaanri. Sanŋgazo wi kologo nuŋgba nuŋgba pyew ki yumbiile pàa pye nafa ma yiri kɛ kɛ. Pàa ki sanŋgazoye pe kan ma pe mara shɛrigo gbɔgɔ ki jasa mbogo ki na. Ɛɛn fɔ pe sila pe kan mbe pe le wa shɛrigo gbɔgɔ jate ki mbogo ko ni.
6 Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
7 Na ma kaa nuru mbaa kee naayeri, ma maga yan fɔ sanŋgazo yumbiile pè lɛ le nɔgɔna nɛɛ tugbɔlɔ na kee naayeri; katugu mbogo ki liriwɛn pìla pye na ka tari yumbiile pe na wa naayeri. Ko la pye ma, ma shɛrigo gbɔgɔ ki maga. Ki kala na, naayeri yumbiile pàa tugbɔlɔ ma wɛ nɔgɔna woolo pe na. Lere ma ya ma yiri le nɔgɔna go ki ni mbe lugu mbe kari wa nandogomɔ go ki ni konaa mbe kari wa gona wogo ki ni.
7 As paredes laterais em torno de todo o templo eram mais largas em cada andar superior. A estrutura em torno do templo foi construída em plataformas ascendentes, de modo que os quartos ficavam mais largos à medida que se subia. Uma escada subia do andar inferior até o andar superior, servindo também o andar do meio.
8 Kona, a mì sigi wele maga yan fɔ shɛrigo gbɔgɔ ki kanŋgara na yinrɛ mbege maga mbege fili, ti nɔgɔ ŋga kì le, ki yagawa pi yɛn mɛtɛrɛ taanri.
8 Vi que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
9 Kanŋgara na yinrɛ ti funwa mboro ti liriwɛn pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔnrɔkɔnrɔ. Fowaga ŋga kìla pye shɛrigo gbɔgɔ ki kanŋgara na yinrɛ
9 A parede externa dos quartos laterais era de dois metros e meio de espessura. A área aberta entre os quartos laterais do templo
10 to naa yumbiile sanmbala pe sɔgɔwɔ pi ni, ma shɛrigo gbɔgɔ ki maga, kìla pye mɛtɛrɛ kɛ.
10 e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
11 Kanŋgara na yinrɛ ti yeyɔnrɔ tìla pye ma yɛgɛ wa wa fowaga ki yeri. Yeyɔngɔ nuŋgba la pye yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri, nuŋgba la pye yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeri. Fowaga ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ maga maga.
11 Havia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
12 Go ŋga kìla pye wa shɛrigo gbɔgɔ ki yeri, ma yɛgɛ wa wa fowaga ki yeri, ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kɛ ma yiri kaŋgurugo, ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kaŋgurugo. Go ki mbogo ki liriwɛn pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ.
12 O prédio que ficara em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Ko puŋgo na, a naŋa wì si shɛrigo gbɔgɔ ki taanla. Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ. Fowaga konaa go ŋga wa yɔnlɔ tosaga kɛɛ yeri naa ki mboro ti ni, ti titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ.
13 Depois ele mediu o templo; e ele tinha cinqüenta metros de comprimento, e o pátio do templo e o prédio com suas paredes também tinham cinqüenta metros de comprimento.
14 Shɛrigo gbɔgɔ ki yɛgɛ kɛɛ yeri, ma wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri konaa ki fowaga ki ni, ti gbemɛ pìla pye fun mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ.
14 A largura do pátio do templo no lado oeste, inclusive a frente do templo, era de cinqüenta metros.
15 Ko puŋgo na, go ŋga kìla pye wa shɛrigo gbɔgɔ ki puŋgo na, ma yɛgɛ wa wa laga nawa pi yeri, a naŋa wì sigi titɔnlɔwɔ pi taanla ma pinlɛ torosara nda tìla pye ki kɛyɛn shyɛn yi na ti ni. Tìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ.
15 A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinqüenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
16 naa ki yeyɔnrɔ shɔnye pe ni, naa ki mɛrɛ fenɛtiriye pe ni, naa ki torosara nda tìla pye ma sanŋgazoye taanri pe maga, ma yɛgɛ wa yeyɔnrɔ shɔnye pe yeri, pàa tire papara papara tagataga ki lara ti ni fuun ti na mari tɔn, maga lɛ wa tara ti na fɔ ma saa gbɔn fenɛtiriye pe na; pàa tire papara papara tagataga fenɛtiriye pe na ma pe tɔn fun.
16 bem como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. O piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas estavam revestidas.
17 Shɛrigo gbɔgɔ ki mbogo ŋga wa funwa na konaa ki nawa mbogo ki ni, mbege maga mbege fili, maga lɛ wa yeyɔngɔ ki na fɔ maa saa gbɔn ki yumbyɔ nawa woo wi na, pàa ki mboro ti kɛnlɛgi kɛnlɛgi mari fere.
17 No espaço acima do lado exterior da entrada do santuário interno e nas paredes, a intervalos regulares, em volta de todo o santuário interior e exterior,
18 Pàa mɛrɛgɛye mbele pe yinri sherubɛnye pe yanlɛɛlɛ naa sɛngɛmbanra yanlɛrɛ gbegele mbogo ki kɛɛ ki ni fuun ki na. Sɛngɛmbanga yanlɛgɛ nuŋgba nuŋgba pyew la pye sherubɛnye yanlɛɛlɛ shyɛnzhyɛn sɔgɔwɔ. Yɛrɛ shyɛnzhyɛn tìla pye sherubɛn nuŋgba nuŋgba pyew wi na.
18 havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
19 Wi yɛgɛ ŋga kìla pye paa sɛnwee pyɔ yɛgɛ yɛn, kìla pye ma yɛgɛ wa sɛngɛmbanga yanlɛgɛ nuŋgba yeri kɛɛ ŋga na. Wi yɛgɛ sanŋga ŋga kìla pye paa jara yirifɔnŋɔ yɛgɛ yɛn, kìla pye ma yɛgɛ wa sɛngɛmbanga yanlɛgɛ nuŋgba yeri kɛɛ sanŋga ki na. Kìla pye ma, ma go ki maga maga fili.
19 o rosto de um homem virado para a tamareira de um dos lados, e o rosto de um leão virado para a tamareira do outro lado. Estavam em relevo ao redor do templo inteiro.
20 Mbege lɛ le nɔgɔna fɔ sa gbɔn wa yeyɔnrɔ ti naayeri, sherubɛnye yanlɛɛlɛ naa sɛngɛmbanra yanlɛrɛ tìla pye ma kerikeri wa shɛrigo gbɔgɔ ki nawa mbogo ki na.
20 Desde o chão até a área acima da entrada, havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário exterior.
21 Shɛrigo gbɔgɔ ki yeyɔngɔ kɔrɔ ki kandiriye pe titɔnlɔwɔ pìla pye ja.
21 O santuário exterior tinha batentes retangulares, e o que ficava em frente do Lugar Santíssimo era semelhante.
22 paa saraga wɔsaga tige wogo yɛn. Ki yagawa pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba naa kɔngɔ. Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba. Ki yɛngɛlɛ koro naa ki nɔgɔna cɛnyaara ti ni, konaa ki kanŋgara ti ni fuun ti ni, pàa ti gbegele tire ni. A naŋa wì silan pye fɔ: «Ki tabali ŋa yɛɛn wo wi yɛn ma tɛgɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.»
22 Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: "Esta é a mesa que fica diante do Senhor".
23 Yeyɔnrɔ shyɛn tìla pye shɛrigo gbɔgɔ konaa laga kpoyi ki na.
23 Tanto o santuário externo quanto o Lugar Santíssimo tinham portas duplas.
24 Kɔrɔ piile shyɛnzhyɛn pàa pye ki yeyɔnrɔ ti na. Shyɛn la pye yeyɔngɔ nuŋgba na, shyɛn la pye yeyɔngɔ sanŋga ki na. Ki kɔrɔ piile shyɛn pàa pye na yɛngɛlɛ na tɔnni.
24 Cada porta tinha duas folhas; duas folhas articuladas para cada porta.
25 Pàa sherubɛnye yanlɛɛlɛ naa sɛngɛmbanra yanlɛrɛ gbegele wa shɛrigo gbɔgɔ ki kɔrɔ piile pe na, paa yɛgɛ ŋga na pàa ti pye mboro ti na we. Pàa tire gbata kan wa ndɔgɔrɔ ti yɛgɛ kɛɛ ki na, wa funwa na.
25 E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
26 Mɛrɛ fenɛtiriye naa sɛngɛmbanra yanlɛrɛ la pye ndɔgɔrɔ mboro ti na ti kɛyɛn yi ni fuun yi na, naa shɛrigo gbɔgɔ ki kanŋgara na yinrɛ ti na konaa gbataala pe na.
26 Nas paredes laterais do pórtico havia janelas estreitas com tamareiras em relevo em cada lado. Os quartos laterais do templo também tinham saliências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.