Ezequiel 41

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ko puŋgo na, a naŋa wì si kari na ni wa shɛrigo gbɔgɔ ki nawa. A wì sigi torosaga tiyagala ke taanla. Ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ taanri kɛɛ ŋga na, mɛtɛrɛ taanri kɛɛ sanŋga ki na.
1 Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, três metros de largura de um lado e três metros de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Yeyɔngɔ ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kaŋgurugo. Mboro nda tìla pye ki kɛyɛn shyɛn yi na ti gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ. A wì si shɛrigo gbɔgɔ nawa pi titɔnlɔwɔ pi taanla, pìla pye mɛtɛrɛ nafa. Pi gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ.
2 A largura da entrada era de cinco metros, e as paredes laterais tinham dois metros e meio, uma de cada lado. Também mediu a profundidade da nave, e deu vinte metros; mediu a largura, e deu dez metros.
3 Kona, a wì si ye wa shɛrigo gbɔgɔ ki nawa yumbyɔ shyɛnwoo wi ni. A wì sigi yeyɔngɔ tiyagala ke taanla, ke gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba nuŋgba. Yeyɔngɔ jate ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ taanri. Mboro nda tìla pye ti kɛyɛn shyɛn yi na ti gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ taanri naa kɔnrɔkɔnrɔ.
3 Entrou na parte interior, mediu o pilar da entrada, e deu um metro; mediu a largura da entrada, e deu três metros.
4 A wì si go nawa jate pi taanla. Pi titɔnlɔwɔ naa pi gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ kɛ. A wì silan pye fɔ lajɛŋgɛ kpoyi koyi we.
4 Também mediu o seu comprimento, e deu dez metros; mediu a largura, e deu dez metros, na parte frontal da nave. Então ele me disse: — Este é o Santo dos Santos.
5 Kona, a naŋa wì si shɛrigo gbɔgɔ ki nawa mbogo ki taanla, ki liriwɛn pìla pye mɛtɛrɛ taanri. Yinrɛ nda tìla pye shɛrigo gbɔgɔ ki kanŋgara ti na maga maga, ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ shyɛnzhyɛn.
5 Depois ele mediu a parede do templo: três metros de espessura. A largura de cada câmara lateral era de dois metros. Essas câmaras ficavam em toda a volta do templo.
6 Ki kanŋgara na yinrɛ tìla pye sanŋgazoye ma tagala ti yɛɛ go na taanrindaanri. Sanŋgazo wi kologo nuŋgba nuŋgba pyew ki yumbiile pàa pye nafa ma yiri kɛ kɛ. Pàa ki sanŋgazoye pe kan ma pe mara shɛrigo gbɔgɔ ki jasa mbogo ki na. Ɛɛn fɔ pe sila pe kan mbe pe le wa shɛrigo gbɔgɔ jate ki mbogo ko ni.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar. E havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Na ma kaa nuru mbaa kee naayeri, ma maga yan fɔ sanŋgazo yumbiile pè lɛ le nɔgɔna nɛɛ tugbɔlɔ na kee naayeri; katugu mbogo ki liriwɛn pìla pye na ka tari yumbiile pe na wa naayeri. Ko la pye ma, ma shɛrigo gbɔgɔ ki maga. Ki kala na, naayeri yumbiile pàa tugbɔlɔ ma wɛ nɔgɔna woolo pe na. Lere ma ya ma yiri le nɔgɔna go ki ni mbe lugu mbe kari wa nandogomɔ go ki ni konaa mbe kari wa gona wogo ki ni.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; por isso o templo era mais largo em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior, passando pelo andar do meio.
8 Kona, a mì sigi wele maga yan fɔ shɛrigo gbɔgɔ ki kanŋgara na yinrɛ mbege maga mbege fili, ti nɔgɔ ŋga kì le, ki yagawa pi yɛn mɛtɛrɛ taanri.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os alicerces das câmaras laterais de três metros de altura.
9 Kanŋgara na yinrɛ ti funwa mboro ti liriwɛn pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔnrɔkɔnrɔ. Fowaga ŋga kìla pye shɛrigo gbɔgɔ ki kanŋgara na yinrɛ
9 A grossura da parede externa das câmaras laterais era de dois metros e meio. A área aberta entre as câmaras laterais do templo
10 to naa yumbiile sanmbala pe sɔgɔwɔ pi ni, ma shɛrigo gbɔgɔ ki maga, kìla pye mɛtɛrɛ kɛ.
10 e as outras câmaras tinha dez metros de largura por todo o redor do templo.
11 Kanŋgara na yinrɛ ti yeyɔnrɔ tìla pye ma yɛgɛ wa wa fowaga ki yeri. Yeyɔngɔ nuŋgba la pye yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri, nuŋgba la pye yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeri. Fowaga ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ maga maga.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área que sobrava era de dois metros e meio ao redor.
12 Go ŋga kìla pye wa shɛrigo gbɔgɔ ki yeri, ma yɛgɛ wa wa fowaga ki yeri, ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kɛ ma yiri kaŋgurugo, ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kaŋgurugo. Go ki mbogo ki liriwɛn pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado oeste, tinha a largura de trinta e cinco metros. A parede do edifício tinha dois metros e meio de espessura ao redor, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Ko puŋgo na, a naŋa wì si shɛrigo gbɔgɔ ki taanla. Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ. Fowaga konaa go ŋga wa yɔnlɔ tosaga kɛɛ yeri naa ki mboro ti ni, ti titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ.
13 Então ele mediu o templo: cinquenta metros de comprimento. A área separada, o edifício e as suas paredes também tinham cinquenta metros de comprimento.
14 Shɛrigo gbɔgɔ ki yɛgɛ kɛɛ yeri, ma wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri konaa ki fowaga ki ni, ti gbemɛ pìla pye fun mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ.
14 A largura da frente do templo e da área separada, do lado oeste, era de cinquenta metros.
15 Ko puŋgo na, go ŋga kìla pye wa shɛrigo gbɔgɔ ki puŋgo na, ma yɛgɛ wa wa laga nawa pi yeri, a naŋa wì sigi titɔnlɔwɔ pi taanla ma pinlɛ torosara nda tìla pye ki kɛyɛn shyɛn yi na ti ni. Tìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ.
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias em cada lado, e deu cinquenta metros. O templo propriamente dito, o Santíssimo, o vestíbulo do átrio,
16 naa ki yeyɔnrɔ shɔnye pe ni, naa ki mɛrɛ fenɛtiriye pe ni, naa ki torosara nda tìla pye ma sanŋgazoye taanri pe maga, ma yɛgɛ wa yeyɔnrɔ shɔnye pe yeri, pàa tire papara papara tagataga ki lara ti ni fuun ti na mari tɔn, maga lɛ wa tara ti na fɔ ma saa gbɔn fenɛtiriye pe na; pàa tire papara papara tagataga fenɛtiriye pe na ma pe tɔn fun.
16 os umbrais, as janelas estreitas e as galerias ao redor dos três, diante do umbral, estavam cobertos de madeira ao redor, e isto desde o chão até as janelas, que estavam cobertas.
17 Shɛrigo gbɔgɔ ki mbogo ŋga wa funwa na konaa ki nawa mbogo ki ni, mbege maga mbege fili, maga lɛ wa yeyɔngɔ ki na fɔ maa saa gbɔn ki yumbyɔ nawa woo wi na, pàa ki mboro ti kɛnlɛgi kɛnlɛgi mari fere.
17 No espaço em cima da porta, e até o templo de dentro e de fora, e em toda a parede ao redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 Pàa mɛrɛgɛye mbele pe yinri sherubɛnye pe yanlɛɛlɛ naa sɛngɛmbanra yanlɛrɛ gbegele mbogo ki kɛɛ ki ni fuun ki na. Sɛngɛmbanga yanlɛgɛ nuŋgba nuŋgba pyew la pye sherubɛnye yanlɛɛlɛ shyɛnzhyɛn sɔgɔwɔ. Yɛrɛ shyɛnzhyɛn tìla pye sherubɛn nuŋgba nuŋgba pyew wi na.
18 a saber, querubins e palmeiras. Entre um querubim e outro querubim havia uma palmeira. Cada querubim tinha dois rostos:
19 Wi yɛgɛ ŋga kìla pye paa sɛnwee pyɔ yɛgɛ yɛn, kìla pye ma yɛgɛ wa sɛngɛmbanga yanlɛgɛ nuŋgba yeri kɛɛ ŋga na. Wi yɛgɛ sanŋga ŋga kìla pye paa jara yirifɔnŋɔ yɛgɛ yɛn, kìla pye ma yɛgɛ wa sɛngɛmbanga yanlɛgɛ nuŋgba yeri kɛɛ sanŋga ki na. Kìla pye ma, ma go ki maga maga fili.
19 um rosto humano olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leão olhava para a palmeira do outro lado. Era assim por todo o templo ao redor.
20 Mbege lɛ le nɔgɔna fɔ sa gbɔn wa yeyɔnrɔ ti naayeri, sherubɛnye yanlɛɛlɛ naa sɛngɛmbanra yanlɛrɛ tìla pye ma kerikeri wa shɛrigo gbɔgɔ ki nawa mbogo ki na.
20 Desde o chão até acima da entrada havia querubins e palmeiras, até mesmo pela parede do templo.
21 Shɛrigo gbɔgɔ ki yeyɔngɔ kɔrɔ ki kandiriye pe titɔnlɔwɔ pìla pye ja.
21 Os batentes do templo eram quadrados, e a entrada do Santo dos Santos tinha a mesma aparência.
22 paa saraga wɔsaga tige wogo yɛn. Ki yagawa pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba naa kɔngɔ. Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba. Ki yɛngɛlɛ koro naa ki nɔgɔna cɛnyaara ti ni, konaa ki kanŋgara ti ni fuun ti ni, pàa ti gbegele tire ni. A naŋa wì silan pye fɔ: «Ki tabali ŋa yɛɛn wo wi yɛn ma tɛgɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.»
22 O altar de madeira tinha um metro e meio de altura, e o seu comprimento era de um metro. Os seus cantos, a sua base e os seus lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que está diante do
23 Yeyɔnrɔ shyɛn tìla pye shɛrigo gbɔgɔ konaa laga kpoyi ki na.
23 Tanto o templo quanto o Santo dos Santos tinham duas portas.
24 Kɔrɔ piile shyɛnzhyɛn pàa pye ki yeyɔnrɔ ti na. Shyɛn la pye yeyɔngɔ nuŋgba na, shyɛn la pye yeyɔngɔ sanŋga ki na. Ki kɔrɔ piile shyɛn pàa pye na yɛngɛlɛ na tɔnni.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Pàa sherubɛnye yanlɛɛlɛ naa sɛngɛmbanra yanlɛrɛ gbegele wa shɛrigo gbɔgɔ ki kɔrɔ piile pe na, paa yɛgɛ ŋga na pàa ti pye mboro ti na we. Pàa tire gbata kan wa ndɔgɔrɔ ti yɛgɛ kɛɛ ki na, wa funwa na.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, havia querubins e palmeiras, como havia nas paredes. Havia também uma cobertura feita de madeira na frente do vestíbulo por fora.
26 Mɛrɛ fenɛtiriye naa sɛngɛmbanra yanlɛrɛ la pye ndɔgɔrɔ mboro ti na ti kɛyɛn yi ni fuun yi na, naa shɛrigo gbɔgɔ ki kanŋgara na yinrɛ ti na konaa gbataala pe na.
26 E havia janelas estreitas e palmeiras em ambos os lados do vestíbulo, bem como nas câmaras laterais do templo e na cobertura de madeira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.