Ezequiel 3
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Ŋa wìla pye na para na ni, a wì silan pye fɔ: «Sɛnwee pyɔ, yaraga ŋga kì kan ma yeri, ki ka! Ki sɛlɛgɛ sɛwɛ ŋa wi ka, mɛɛ kari ma sa para Izirayɛli woolo pe ni.»
1 Além disso, ele me disse: Filho do homem, come o que tu encontrares; come este rolo, e vai falar à casa de Israel.
2 A mì silan yɔn ki yɛngɛ, a wì si ti, a mi sɛlɛgɛ sɛwɛ wi ka.
2 Assim, eu abri a minha boca, e ele me fez comer aquele rolo.
3 A wì silan pye naa fɔ: «Mboro wo na, sɛnwee pyɔ, sɛwɛ ŋa wì kan ma yeri, wi ka wi ye wa ma lara, mɔɔ fuŋgbolo li yin wi ni.» Kì pye ma, a mì suu ka, a wì si tanla wa na yɔn paa sɛnrɛgɛ yɛn.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas com este rolo que eu te dou. Então eu o comi, e era na minha boca como o mel para a doçura.
4 A wì silan pye naa fɔ: «Sɛnwee pyɔ, yiri ma kari wa Izirayɛli woolo pe yeri, ma sanla sɛnrɛ ti yo pe kan.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e fala com as minhas palavras a eles.
5 Mi woro nɔɔ tunnu cɛnlɛ la yeri, na li woolo pe maa sɛnrɛ nambannda yuun, nda ti logowo pi yɛn ma ŋgban. Ɛɛn fɔ mi yɛn nɔɔ tunnu Izirayɛli woolo poro yeri.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala ou de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Mi woro nɔɔ tunnu cɛngɛlɛ lɛgɛrɛ kele yeri, ŋgele ke sɛnrɛ ti yɛn sɛnrɛ nambannda, nda ti logowo pi yɛn ma ŋgban, nda mɛɛ jɛn. Ndɛɛ mɔɔ tun koro yeri, ke jɛn na logo ma yeri yɛrɛ.
6 nem a muitas pessoas de fala estranha e de dura linguagem, cujas palavras não possas entender. Certamente, se eu te tivesse enviado a eles, teriam te ouvido.
7 Ɛɛn fɔ Izirayɛli woolo pe se yɛnlɛ mbe logo ma yeri, katugu pe woro na jaa mbe logo na yeri. Izirayɛli woolo pe ni fuun pe yɛn nuŋgboŋgbanla fɛnnɛ naa kotoŋgbanga fɛnnɛ.
7 Mas a casa de Israel não te ouvirá, porque eles não me ouvirão; pois todos da casa de Israel são impudentes e duros de coração.
8 Wele, mi yaa ti mboro fun ma pye yɛwaga ni paa pe yɛn, mbɔɔn pye nuŋgboŋgbanla fɔ paa pe yɛn.
8 Eis que, eu tenho feito tua face forte contra as faces deles, e a tua testa forte contra as testas deles.
9 Mi yaa ma go ki pye ki ŋgban ma na paa yɛgɛ ŋga na lulu ma sheli we, mbɔɔn go ki pye ki ŋgban mbe wɛ walaga na. Maga ka fyɛ pe yɛgɛ, katugu pe yɛn cɛnlɛ na lì yiri ma je.»
9 Como um diamante mais duro do que a pedra, fiz a tua testa; não os temas, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
10 A wì silan pye naa fɔ: «Sɛnwee pyɔ, sɛnrɛ nda mi yɛn na yuun ma kan, nuŋgbolo jan mari logo jɛŋgɛ, mari tɛgɛ wa ma kotogo na.
10 Além disso, ele me disse: Filho do homem, todas as minhas palavras que eu devo falar a ti, recebe-as no teu coração, e ouve com teus ouvidos.
11 Yiri ma kari wa ma woolo pe yeri, poro mbele pàa yigi malaga kasopiile we, ma sa para pe ni. Pe logo ma yeri o, pee yɛnlɛ mbe logo ma yeri o, maga yo pe kan fɔ: ‹Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn.› »
11 E vai, chegue-se àqueles do cativeiro, aos filhos do teu povo, e fala a eles, e lhes diga: Assim diz o Senhor DEUS; quer eles ouçam ou deixem de ouvir.
12 Kona, a Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lì silan lɛ ma kari na ni wa naayeri. A mì si tinmɛ gbɔɔ pa logo na puŋgo na, na yuun fɔ: «Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni, mbeli ta wa li cɛnsaga ki ni, li maa li gbɔgɔwɔ pi nari.»
12 Então, o Espírito me tomou, e eu ouvi por detrás de mim uma voz de grande correria, dizendo: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 A mì si yaara yɛnwere ti kanwira ti tinmɛ ta, tila ti gbɔɔn ti yɛɛ na konaa ŋgeere nda tìla pye ti tanla ti tinmɛ pi ni. Ki tinmɛ pìla pye ma gbɔgɔ fɔ jɛŋgɛ.
13 Eu ouvi também o barulho das asas das criaturas viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte delas, e o barulho de grande correria.
14 Kona, a Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lì silan yirige naayeri, mɛɛ kari na ni. Mìla koro nandangawa naa jatere piriwɛn ni. Yawe Yɛnŋɛlɛ li fanŋga kìla pye na tunŋgo piin na ni ŋgbanga.
14 Então, o Espírito me levantou, e me levou embora; e eu me fui em amargura, no calor do meu espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 Leele mbele pàa yigi malaga kasopiile, a mì si saa gbɔn wa pe tanla, wa Tɛli Abibu ca, poro mbele pàa pye ma cɛn wa Kebari gbaan yɔn ki na, wa pe tanla. Pa pàa pye ma cɛn wa ki laga ki na. Mìla piliye kɔlɔshyɛn yo pye wa pe sɔgɔwɔ. Na jatere wìla piri na na jɛŋgɛ, fɔ mii ya para.
15 Então, eu vim até aqueles do cativeiro em Tel-Abibe, que habitavam junto ao rio Quebar, e eu me assentei onde eles se sentavam; e permaneci lá atônito entre eles, por sete dias.
16 Naa piliye kɔlɔshyɛn yìla kaa toro makɔ, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan na yeri naa, ma yo fɔ:
16 E sucedeu, ao fim de sete dias, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 «Sɛnwee pyɔ, mɔ̀ɔ tɛgɛ ma pye kɔrɔsiri pyefɔ Izirayɛli woolo pe go na. Ma yaa lanla yɔn sɛnrɛ ti nuru, mbaa pe yɛrɛgi na kan.
17 Filho do homem: Eu te fiz vigia sobre a casa de Israel; portanto, ouve a palavra da minha boca, e dê-lhes o meu aviso.
18 Na mi ka lepee wi pye mbe yo fɔ: ‹Ma yaa ku!› Na ma suu yɛri, na mɛɛ para ki lepee wi ni mboo yɛri, jaŋgo wi wɔ wa wi kombele li ni, mbe ta mboo go shɔ, pa wi yaa ku wi kambasinnde ti kala na; ɛɛn fɔ mi yaa wi kunwɔ pi fɔgɔ ki yewe ma na.
18 Quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para advertir o perverso acerca do seu caminho perverso, para salvar a sua vida, este homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue, eu exigirei da tua mão.
19 Ɛɛn fɔ na maga lepee wi yɛri, na wii yɛnlɛ mboo kapere ti yaga, mbe wɔ wa wi kombele li ni, wi yaa ku wa wi kambasinnde ti ni, ɛɛn fɔ mboro wo na, ma yaa ma yɛɛ go shɔ.
19 Ainda assim, se avisares ao perverso, e ele não se afastar da sua perversidade, e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
20 Na lesinŋɛ wa ka laga kasinŋge ki na mbaa kapege piin, mi yaa ti pɛnɛ mboo yigi, wi yaa si ku. Na ma suu yɛri, wi yaa ku wi kapere ti kala na. Kasinŋge ŋga wì pye faa, pe se kaga jate naa; ɛɛn fɔ mi yaa wi kunwɔ pi fɔgɔ ki yewe ma na.
20 Novamente, quando um homem justo se afastar da sua justiça, e cometer a iniquidade, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá; porque tu não o avisaste, ele morrerá no seu pecado; e suas justiças, que ele tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, eu o requererei da tua mão.
21 Ɛɛn fɔ na maga lesinŋɛ wi yɛri mbe yo wiga ka kapege pye, na wii kapege pye, kona wi yaa koro go na ma yɛrɛwɛ sɛnrɛ ti fanŋga na. Mboro wo na, pa ma yaa ma yɛɛ go shɔ.»
21 Todavia, se tu advertires o homem justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, ele certamente viverá, porque ele foi avisado, e tu livraste a tua alma.
22 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ li yawa pì si ye na ni naa, a lì silan pye fɔ: «Yiri ma kari wa gbunlundɛgɛ laga ki ni, mi yaa para ma ni wa ki laga ki na.»
22 E a mão do SENHOR estava ali sobre mim, e ele me disse: Levanta-te, vai adiante para dentro da planície, e lá eu falarei contigo.
23 A mì si yiri mɛɛ kari wa gbunlundɛgɛ laga ki ni. A Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔwɔ yanwa pì si pi yɛɛ naga wa na na, paa yɛgɛ ŋga na mìla pi yan wa Kebari gbaan wi tanla we. Kona, a mì si to mala yɛgɛ ki jiile wa tara, ma Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔ.
23 Então, levantei-me, e fui adiante para dentro da planície, e eis que a glória do SENHOR estava ali, como a glória que eu vi junto ao rio Quebar; e caí sobre a minha face.
24 A Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lì si ye na ni mala yirige mala yerege na tɔɔrɔ ti na. A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para na ni, ma yo fɔ: «Kari wa ma go ma sa kɔrɔ ki tɔn ma yɛɛ na.
24 Então, o Espírito entrou em mim, e me pôs sobre os meus pés, falou comigo, e me disse: Vai, encerra-te dentro da tua casa.
25 Mboro wo na, sɛnwee pyɔ, wele, pe yaa ka maŋgala le ma na, pe yaa kɔɔn pɔ fɔ ma se ka ya mbaa kee wa janwa wi sɔgɔwɔ.
25 Mas tu, ó filho do homem, eis que porão faixas sobre ti, e te ligarão com elas; e tu não sairás entre eles.
26 Mi yaa kɔɔn ŋgayinnɛ li mara wa ma yɔn ki naayeri wi na, mbɔɔn pye bombo, jaŋgo maga kaa sɛnŋgbanra yuun pe na mbaa pe yɛrɛgi, katugu pe yɛn leele mbele pè yiri ma je.
26 E eu farei com que a tua língua se pegue ao céu da tua boca, para que tu fiques mudo, e não sejas para ele um reprovador; porque eles são uma casa rebelde.
27 Ɛɛn fɔ na mi kaa jaa mbe para ma ni sanga ŋa ni, pa mi yaa ma yɔn ki yɛngɛ, jaŋgo maga yo pe kan fɔ: ‹Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: Lere ŋa kaa jaa mbe logo na yeri, wo mbe logo na yeri; lere ŋa woro na jaa mbe logo na yeri, wiga ka logo na yeri; katugu pe yɛn cɛnlɛ na li woolo pè yiri ma je.› »
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Aquele que ouvir, que ouça, e aquele que deixar de ouvir, que deixe; porque eles são uma casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.