Ezequiel 32
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Izirayɛli woolo pe yigiŋgɔlɔ malaga kasopiile, ki yɛlɛ kɛ ma yiri shyɛn wolo li yeŋge kɛ ma yiri shyɛn wogo ki pilige koŋgbanŋga ki na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «Sɛnwee pyɔ, kunwɔ yurugo kɔ Farawɔn, Ezhipiti tara wunlunaŋa wi wogo na. Maga yo wi kan fɔ:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 «Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 Mi yaa kɔɔn yaga le tara ti na,
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 Mi yaa kɔɔn wire kara ti wa wa yanwira ti na,
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 Mi yaa ma kasanwa pi tɛgɛ mbe tara ti suguru, mbe sa gbɔn fɔ wa yanwira ti na,
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Na maga ka ku sanga ŋa ni, mi yaa ka naayeri wi tɔn,
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Mboro kala na, mi yaa ka naayeri yanwa yirigeyaara ti pye diwi;
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 «Na mi ka kɔɔn tɔngɔwɔ pi sɛnrɛ yo cɛngɛlɛ sanŋgala ke kan sanga ŋa ni, pa mi yaa ka cɛngɛlɛ lɛgɛrɛ nawa tanga ke na, fɔ sa gbɔn wa tara nda ma sila jɛn ti ni.
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 Ŋga mi yaa ka pye ma na, ki yaa cɛngɛlɛ lɛgɛrɛ nawa wɔ. Fyɛrɛ yaa ka pe wunlumbolo pe yigi ma kala na. Na mi ka kanla tokobi wi figefige pe yɛgɛ sɔgɔwɔ sanga ŋa ni, pa pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe yaa kaa fyɛ mbaa seri suyi pe yinwege wogo ki na, ma topilige ki ni.
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 «Katugu pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Maliŋgbɔɔnlɔ mbele pe yɛn lewɛlimbɛlɛ ma wɛ cɛngɛlɛ ke ni fuun ke na,
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Mi yaa kɔɔn yaayoro ti ni fuun ti tɔngɔ wa tɔnŋgbɔɔ pi yɔn na;
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 Pa kona, mi yaa ti Ezhipiti tara tɔnmɔ pi sinlɛ,
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 ‹Na mi ka ka Ezhipiti tara ti tɔngɔ mberi yaga waga sanga ŋa ni,
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 «Ki wogo ŋga ki yɛn kunwɔ yurugo ŋga pe yaa ka kɔ. Cɛngɛlɛ sanŋgala ke jɛɛlɛ pe yaa kaga kunwɔ yurugo ki kɔ. Pe yaa kaa ki koo Ezhipiti tara to naa ti janwa wi ni fuun wi na. We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.»
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Izirayɛli woolo pe yigiŋgɔlɔ malaga kasopiile, ki yɛlɛ kɛ ma yiri shyɛn wolo li yeŋge kɛ ma yiri shyɛn wogo, ki pilige kɛ ma yiri kaŋgurugo wogo ki na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 «Sɛnwee pyɔ, kunwɔ yurugo kɔ Ezhipiti tara janwa gbɔlɔ li wogo na, ma pe tirige wa tara ti nɔgɔna, poro naa cɛngɛlɛ fanŋga wogolo ke woolo pe ni, mbe pinlɛ mbele pe yɛn na tinri wa wetijugo ki ni pe ni.
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 Ki yo pe kan fɔ: ‹Naga yɛn ma, ye yɛn naga jate ye mbɔnrɔ cɛngɛlɛ sanŋgala ke na wi le? Ki kala na, yoro fun ye yaa tigi mbe sa sinlɛ wa mbele pee kɛnrɛkɛnrɛ pe sɔgɔwɔ.›
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 «Ki woolo pe yaa ka toori mbe ku wa mbele pè gbo tokobi ni pe sɔgɔwɔ. Pè tokobi wi kɔw wa wi wofogo ki ni makɔ; ye Ezhipiti tara naa ti janwa gbɔlɔ woolo pe lɛ ye kari pe ni.
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Wa kuulo tara ti ni, maliŋgbɔɔnlɔ kotogofɛnnɛ poro naa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe pinlɛyɛɛnlɛ lɛɛlɛ pe ni, pe yaa kaa ki yuun pe yɛɛ kan fɔ: ‹Pè tigi wa fanga ki ni, ma pan ma sinlɛ wa mbele pee kɛnrɛkɛnrɛ pe ni, poro pàa gbo tokobi ni we.›
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 «Asiri tara wunlunaŋa wo naa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe ni fuun pe ni, pe yɛn ma sinlɛ. Pe fanra ti yɛn maa maga. Pè pe ni fuun pe gbo tokobi ni wa malaga.
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 Pe fanra ti yɛn fɔ wa wetijugo ki nɔgɔ; pe fanra ti yɛn ma wunlunaŋa wi wogo ki maga. Pè pe ni fuun pe gbo tokobi ni wa malaga; poro pàa pye na sunndo kɔngɔ waa weele pe na laga dunruya wi ni.
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 «Elamu tara wunlunaŋa wo naa wi janwa gbɔlɔ li ni fuun li ni pe yɛn ma sinlɛ wa; pe ni fuun pe fanra ti yɛn maa wogo ki maga. Pè pe ni fuun pe gbo tokobi ni wa malaga. Poro mbele pe sila kɛnrɛkɛnrɛ pè tigi wa tara ti nɔgɔ na. Poro pàa pye na sunndo kɔngɔ waa weele pe na laga dunruya wi ni. Fɛrɛ la pe yigi ma pinlɛ mbele pè tigi wa wetijugo ki ni pe ni.
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 Pè sinlɛsaga kan Elamu tara wunlunaŋa wi yeri wa leele mbele pè gbo pe sɔgɔwɔ, wo naa wi janwa gbɔlɔ li ni fuun li ni. Pe fanra ti yɛn ma wo jate wi maga. Ki woolo mbele pe woro ma kɛnrɛkɛnrɛ pè pe ni fuun pe gbo tokobi ni, katugu pàa pye na sunndo kɔngɔ waa weele pe na laga dunruya wi ni. Fɛrɛ la pe yigi ma pinlɛ mbele pè tigi wa wetijugo ki ni pe ni. Pàa pe gboolo pe sinŋge wa mbele leele pè gbo pe sɔgɔwɔ.
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 «Meshɛki cɛnlɛ woolo poro naa Tubali cɛnlɛ woolo pe wunlumbolo poro naa pe janwa gbɔlɔ li ni fuun li ni, pe yɛn ma sinlɛ wa. Pe maliŋgbɔɔnlɔ pe fanra ti yɛn ma pe maga. Ki woolo mbele pe woro ma kɛnrɛkɛnrɛ, tokobi wì pe gbo, katugu pàa pye na sunndo kɔngɔ waa weele pe na laga dunruya wi ni.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 Pe sila pe gboolo pe sinŋge mbe pinlɛ faa maliŋgbɔɔnlɔ kotogofɛnnɛ pe ni. Poro mbele pàa pye na tinri wa kuulo tara ti ni ma pinlɛ pe maliŋgbɔnyaara ti ni. Pàa pye na pe tokobi wi nii wa pe yinrɛ ti nɔgɔ, konaa na tugurɔn sigeyaara ti tari pe witire ti na; katugu pàa pye na sunndo kɔngɔ waa weele pe pe na laga dunruya wi ni.
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 Ɛɛn fɔ mboro wo na Farawɔn, ma ŋa mà to ma pinlɛ mbele pee kɛnrɛkɛnrɛ pe ni; ma yɛn ma sinlɛ ma pinlɛ mbele pè gbo tokobi ni wa malaga pe ni.
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 «Edɔmu tara fɛnnɛ, naa pe wunlunaŋa konaa pe teele pe ni fuun pe ni, pe yɛn ma sinlɛ wa fun. Ali mbege ta pàa pye kotogofɛnnɛ, pè pe gboolo pe le ma pinlɛ mbele pè gbo tokobi ni pe ni. Pe yɛn ma sinlɛ ja mbele pee kɛnrɛkɛnrɛ pe ni, poro mbele pè tigi wa wetijugo ki ni we.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 «Yɔnlɔ parawa kamɛŋgɛ kɛɛ tara teele pe ni fuun poro naa Sidɔn ca fɛnnɛ pe ni fuun pe yɛn ma sinlɛ wa. Pè tigi wa fanga ki ni wa mbele leele pè gbo pe sɔgɔwɔ, ali mbege ta pe kotogo tawa pìla pye na sunndo kɔngɔ waa leele pe na, pàa fɛrɛ shɔ. Ki leele mbele pe sila kɛnrɛkɛnrɛ pe yɛn ma sinlɛ ja wa mbele leele pàa gbo tokobi ni wa malaga pe ni. A fɛrɛ tì pe yigi ma pinlɛ mbele pè tigi wa wetijugo ki ni pe ni.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 «Farawɔn wi yaa ka pe yan, pa ki yaa kotogo sogowo kan wi yeri wi janwa gbɔlɔ li kala na, katugu tokobi wi yaa ka Farawɔn wo naa wi maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki ni fuun ki gbo. We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 Mìla ti, a Farawɔn wì sunndo kɔngɔ wa weele pe na laga dunruya wi ni. Konaa ki ni fuun, pe yaa ka Farawɔn wo naa wi janwa gbɔlɔ li ni fuun li sinŋge wa fanra ti ni, wa mbele pee kɛnrɛkɛnrɛ pe sɔgɔwɔ, mbe pinlɛ mbele leele pè gbo tokobi ni pe ni.» We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.