Ezequiel 31

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Izirayɛli woolo pe yigiŋgɔlɔ malaga kasopiile, ki yɛlɛ kɛ ma yiri nuŋgba wolo li yeŋge taanri wogo ki pilige koŋgbanŋga ki na, Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
1 No dia primeiro do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 «Sɛnwee pyɔ, ki yo Farawɔn, Ezhipiti tara wunlunaŋa wo naa wi janwa gbɔlɔ woolo pe kan fɔ:
2 "Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: " ‘Quem é comparável a você em majestade?
3 Wele, Asiri tara tìla pye paa Liban tara sɛdiri tige ka yɛn.
3 Considere a Assíria, outrora um cedro no Líbano, com belos galhos que faziam sombra à floresta; era alto; seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 Tɔnmɔ pìla ti, a kì yiri ma gbɔgɔ;
4 As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
5 Ko kì ti kìla yagara ma wɛ yan nawa tire ti ni fuun ti na;
5 Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; seus ramos cresceram e seus galhos ficaram maiores, espalhando-se, graças à fartura de água.
6 «Naayeri sannjɛrɛ ti ni fuun tìla pye na paan na ti sere ti poo wa ki njere tumɔɔrɔ ti ni.
6 Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
7 Kìla pye tige tiyɔngɔ fɔ jɛŋgɛ ki yagawa po naa ki njere ti titɔnlɔwɔ pi kala na;
7 Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até às muitas águas.
8 Wa Yɛnŋɛlɛ li naŋgɔ kɔlɔgɔ ki ni, sɛdiri tige ka kpɛ saa ya mbege yɛɛ taanla ki ni,
8 Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele, nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos, nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos; nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
9 Mìla njere lɛgɛrɛ yirige ki na maga yɔn.
9 Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
10 Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Sɛdiri tige kìla yiri ma yagara, a ki namunjɔ wila jiinri fɔ wa kambaara ti na. A yɛɛ gbɔgɔwɔ ye wa ki kotogo na ki yagawa pi kala na.
10 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
11 Ki kala na, mìgi le cɛngɛlɛ ke ni fuun ke fanŋga fɔ gbɔɔ wi kɛɛ; wo yaa jɔlɔgɔ wa ki na mbe yala ki tipewe pi ni, katugu mìgi wa.
11 eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
12 Cɛngɛlɛ ke ni fuun ke ni, cɛnlɛ na li woolo pe yɛn lewɛlimbɛlɛ ma wɛ pe ni fuun na, pège kɔn maga jan, mɛɛ kari maga toro le. Ki njere tì toori wa yanwira ti na konaa wa gbunlundɛrɛ ti ni fuun ti ni. Ki njere tumɔɔrɔ tì kaari ma toori wa tara ti yanwira laforo ti ni fuun ti ni. Tara woolo pe ni fuun pè yiri wa ki yinmɛ pi ni, maga yaga le.
12 e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jaziam quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
13 Naayeri sannjɛrɛ tìla pan na cɛɛn wa ki titogo ki na. Yan woŋgaala pe ni fuun pàa pan ma pe cɛnsara gbegele wa ki njere ti sɔgɔwɔ.
13 Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
14 Kì pye ma, tire nda fuun ti yɛn lɔgɔ yɔn na, ko ka kpɛ se ka yiri mbege yɛɛ gbɔgɔ naa, mbege namunjɔ wi yirige mbe gbɔn fɔ wa kambaara ti na naa. Terebɛnti tige ko ka kpɛ se ka yo tɔnmɔ lɛgɛrɛ yɛn ki nɔgɔ mbaa ki yɛɛ gbogo ki titɔnlɔwɔ pi kala na. Katugu mì ti ni fuun ti kan kunwɔ pi yeri. Ti yaa ka tigi wa tara ti nɔgɔ na, mbe sa taga wa sɛnwee piile mbele pè ku pe na, poro mbele pè tigi wa fanga ki ni we.»
14 Por isso nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte, e irão para baixo da terra, entre os homens mortais, com os que descem à cova.
15 Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Pilige ŋga ni kìla tigi wa kuulo tara ti ni, a mì si ti, a paa kunwɔ gbelege gbele yereŋge ki ni. A mì si tara ti nɔgɔna tɔnŋgbɔɔ pi yɔn tɔn, ma gbaanla pe yerege, ma laforo tɔnmɔ pi yerege. Mìla diwi leŋge wa Liban tara yanwira ti na ki kala na; a yan tire ti ni fuun tì waga ki kala na.
15 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que ele foi baixado à sepultura, fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele eu vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente.
16 Naa mìla ki tirige wa kuulo tara ti ni sanga ŋa ni, ma pinlɛ mbele pe yɛn na tinri wa fanga ki ni pe ni, mìla ti, a cɛngɛlɛ ke ni fuun kaa fyɛ na seri ki kala na. Edɛn laga tire nda fuun tìla pye wa tara ti nɔgɔna, to nda tìla pye Liban tara tire ti ti ni fuun tiyɔnrɔ konaa ma pye jɛndɛ, to nda fuun tìla pye na tɔnmɔ taa, ti kotogo kìla sogo ti na.
16 Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura junto com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
17 Mbele pàa pye ki sagafɛnnɛ konaa ma cɛn wa ki yinmɛ pi ni wa cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ, poro fun pàa pinlɛ ma tigi ki ni wa kuulo tara ti ni, ma saa taga wa leele mbele pàa gbo tokobi ni pe na.
17 Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos pela espada.
18 «Wele, wa Edɛn naŋgɔ kɔlɔgɔ tire ti sɔgɔwɔ, ka kpɛ tiyɔnwɔ naa gbemɛ si yala ma woro ti ni. Konaa ki ni fuun, mboro naa Edɛn naŋgɔ kɔlɔgɔ tire ti ni, pe yaa ka ye tirige wa tara ti nɔgɔna. Pe yaa kɔɔn sinŋge wa mbele pee kɛnrɛkɛnrɛ pe sɔgɔwɔ konaa mbele pè gbo tokobi ni pe sɔgɔwɔ. Ŋga ki yaa ka pye Farawɔn wo naa wi janwa gbɔlɔ li ni fuun li na, koyi ŋga yɛɛn.» We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
18 " ‘Qual das árvores do Éden pode comparar-se a você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada. " ‘Aí estão o faraó e todo o seu grande povo, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.