Ezequiel 31

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Izirayɛli woolo pe yigiŋgɔlɔ malaga kasopiile, ki yɛlɛ kɛ ma yiri nuŋgba wolo li yeŋge taanri wogo ki pilige koŋgbanŋga ki na, Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «Sɛnwee pyɔ, ki yo Farawɔn, Ezhipiti tara wunlunaŋa wo naa wi janwa gbɔlɔ woolo pe kan fɔ:
2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: “A quem você é semelhante em sua grandeza?
3 Wele, Asiri tara tìla pye paa Liban tara sɛdiri tige ka yɛn.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem e de grande estatura, cujo topo chegava até as nuvens.
4 Tɔnmɔ pìla ti, a kì yiri ma gbɔgɔ;
4 As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Ko kì ti kìla yagara ma wɛ yan nawa tire ti ni fuun ti na;
5 Cresceu mais do que todas as árvores do campo; os seus galhos se multiplicaram e os seus ramos se alongaram, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 «Naayeri sannjɛrɛ ti ni fuun tìla pye na paan na ti sere ti poo wa ki njere tumɔɔrɔ ti ni.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Kìla pye tige tiyɔngɔ fɔ jɛŋgɛ ki yagawa po naa ki njere ti titɔnlɔwɔ pi kala na;
7 Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
8 Wa Yɛnŋɛlɛ li naŋgɔ kɔlɔgɔ ki ni, sɛdiri tige ka kpɛ saa ya mbege yɛɛ taanla ki ni,
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a esse cedro na sua formosura.
9 Mìla njere lɛgɛrɛ yirige ki na maga yɔn.
9 Eu o fiz formoso, com a multidão dos seus ramos. Todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tinham inveja dele.”
10 Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Sɛdiri tige kìla yiri ma yagara, a ki namunjɔ wila jiinri fɔ wa kambaara ti na. A yɛɛ gbɔgɔwɔ ye wa ki kotogo na ki yagawa pi kala na.
10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura,
11 Ki kala na, mìgi le cɛngɛlɛ ke ni fuun ke fanŋga fɔ gbɔɔ wi kɛɛ; wo yaa jɔlɔgɔ wa ki na mbe yala ki tipewe pi ni, katugu mìgi wa.
11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei.
12 Cɛngɛlɛ ke ni fuun ke ni, cɛnlɛ na li woolo pe yɛn lewɛlimbɛlɛ ma wɛ pe ni fuun na, pège kɔn maga jan, mɛɛ kari maga toro le. Ki njere tì toori wa yanwira ti na konaa wa gbunlundɛrɛ ti ni fuun ti ni. Ki njere tumɔɔrɔ tì kaari ma toori wa tara ti yanwira laforo ti ni fuun ti ni. Tara woolo pe ni fuun pè yiri wa ki yinmɛ pi ni, maga yaga le.
12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram.
13 Naayeri sannjɛrɛ tìla pan na cɛɛn wa ki titogo ki na. Yan woŋgaala pe ni fuun pàa pan ma pe cɛnsara gbegele wa ki njere ti sɔgɔwɔ.
13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos.
14 Kì pye ma, tire nda fuun ti yɛn lɔgɔ yɔn na, ko ka kpɛ se ka yiri mbege yɛɛ gbɔgɔ naa, mbege namunjɔ wi yirige mbe gbɔn fɔ wa kambaara ti na naa. Terebɛnti tige ko ka kpɛ se ka yo tɔnmɔ lɛgɛrɛ yɛn ki nɔgɔ mbaa ki yɛɛ gbogo ki titɔnlɔwɔ pi kala na. Katugu mì ti ni fuun ti kan kunwɔ pi yeri. Ti yaa ka tigi wa tara ti nɔgɔ na, mbe sa taga wa sɛnwee piile mbele pè ku pe na, poro mbele pè tigi wa fanga ki ni we.»
14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Pilige ŋga ni kìla tigi wa kuulo tara ti ni, a mì si ti, a paa kunwɔ gbelege gbele yereŋge ki ni. A mì si tara ti nɔgɔna tɔnŋgbɔɔ pi yɔn tɔn, ma gbaanla pe yerege, ma laforo tɔnmɔ pi yerege. Mìla diwi leŋge wa Liban tara yanwira ti na ki kala na; a yan tire ti ni fuun tì waga ki kala na.
15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela.
16 Naa mìla ki tirige wa kuulo tara ti ni sanga ŋa ni, ma pinlɛ mbele pe yɛn na tinri wa fanga ki ni pe ni, mìla ti, a cɛngɛlɛ ke ni fuun kaa fyɛ na seri ki kala na. Edɛn laga tire nda fuun tìla pye wa tara ti nɔgɔna, to nda tìla pye Liban tara tire ti ti ni fuun tiyɔnrɔ konaa ma pye jɛndɛ, to nda fuun tìla pye na tɔnmɔ taa, ti kotogo kìla sogo ti na.
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Mbele pàa pye ki sagafɛnnɛ konaa ma cɛn wa ki yinmɛ pi ni wa cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ, poro fun pàa pinlɛ ma tigi ki ni wa kuulo tara ti ni, ma saa taga wa leele mbele pàa gbo tokobi ni pe na.
17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.
18 «Wele, wa Edɛn naŋgɔ kɔlɔgɔ tire ti sɔgɔwɔ, ka kpɛ tiyɔnwɔ naa gbemɛ si yala ma woro ti ni. Konaa ki ni fuun, mboro naa Edɛn naŋgɔ kɔlɔgɔ tire ti ni, pe yaa ka ye tirige wa tara ti nɔgɔna. Pe yaa kɔɔn sinŋge wa mbele pee kɛnrɛkɛnrɛ pe sɔgɔwɔ konaa mbele pè gbo tokobi ni pe sɔgɔwɔ. Ŋga ki yaa ka pye Farawɔn wo naa wi janwa gbɔlɔ li ni fuun li na, koyi ŋga yɛɛn.» We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.