Ezequiel 13
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan na yeri ma yo fɔ:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «Sɛnwee pyɔ, Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yo ma wa Izirayɛli tara Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe na; maga yo poro mbele pe maa Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yuun na yala pe yɛɛra nawa jatere wi ni pe kan, ma pe pye fɔ: ‹Ye Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti logo.›
2 filho do homem, profetiza contra os profetas israelitas que {pretendem} profetizar, dize àqueles que profetizam de sua própria cabeça: escutai a palavra do Senhor:
3 We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ pa lì yo yɛɛn fɔ: ‹Jɔlɔgɔ yɛn Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ tijinliwɛ fufɛnnɛ pe wogo, poro mbele pe maa para na yala pe yɛɛra nawa jatere wi ni, mbe si yala Yɛnŋɛlɛ lii yaraga ka kpɛ naga pe na.›
3 eis o que diz o Senhor Javé: ai dos profetas insensatos que seguem sua própria inspiração sem terem tido {realmente} visão alguma.
4 Yoro Izirayɛli woolo, yɛgɛ ŋga na kombokara ti maa yanri wa katara ti ni na toro, pa ye Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe yɛn ma.
4 Assim como chacais nos esconderijos, tais são os teus profetas, ó Israel.
5 Ye sila lugu mbe sa ki ca mbogo ki furusara ti gbegele, ye sila si mbogo fɔnŋgɔ kan mbe Izirayɛli woolo pe go sige malaga ki na, jaŋgo pe ka ya pe yere jɛŋgɛ pe malaga ki sige, Yawe Yɛnŋɛlɛ li kiti kɔnpilige ki na.
5 Não subistes por sobre as brechas para refazer um muro à casa de Israel, a fim de poder estar seguro no combate no dia do Senhor.
6 Pe yariyanra ti yɛn leele fanlaworo, pe Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnyoro ti yɛn yagbogowo. Pe maa yuun fɔ: ‹Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma,› mbe sigi ta Yawe Yɛnŋɛlɛ lo ma li pe tun. Konaa ki ni fuun, pe maa ki sɔnri ndɛɛ li yaa ti pe sɛnrɛ tiri yɛɛ yɔn fili.
6 Vêem só visões disparatadas, só fazem predições enganosas, eles que dizem: oráculo do Senhor! quando o Senhor não os enviou; e, todavia, esperam a realização de sua palavra.
7 Yoro Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ, naga yɛn ma, yariyanra nda yè yan, ti woro leele fanlaworo wi le? Ye Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ nda yè yo, naga yɛn ma, ti woro yagbogowo sɛnrɛ wi le? Ye ma yo fɔ: ‹Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma,› mbe sigi ta mi si yaraga ka kpɛ yo ye kan.
7 Não é verdade que não tendes senão visões ineptas e não fazeis senão predições enganadoras, quando dizeis: oráculo do Senhor, quando eu não falei coisa alguma?
8 Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Kì kaa pye ye sɛnyoro ti yɛn lefanlaga sɛnrɛ, kì kaa pye ye yariyanra ti yɛn yagbogowo sɛnrɛ, mi yaa yiri ye kɔrɔgɔ mbe jɔlɔgɔ wa ye na.› We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
8 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque proferis oráculos enganadores e tendes visões mentirosas, eu vou castigar-vos - oráculo do Senhor Javé.
9 Mi yaa na kɛɛ ki yirige Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe na, poro mbele pe yariyanra ti yɛn wagafe, pe Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ ti yɛn yagbogowo sɛnrɛ. Pe se ka cɛnsaga ta wa na woolo pe gbogolomɔ pi sɔgɔwɔ. Pe mɛrɛ ti se ka yɔnlɔgɔ wa Izirayɛli woolo pe mɛrɛ yɔnlɔgɔsɛwɛ wi ni. Pe se ka sɔngɔrɔ mbe sa cɛn wa Izirayɛli tara naa. Ki ka pye ma, pa pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn ye Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
9 Estenderei minha mão contra esses profetas de visões ineptas e de oráculos enganadores. Não farão mais parte do conselho do meu povo, não serão inscritos no número da casa de Israel e não regressarão à terra de Israel. E saberão assim que sou eu o Senhor Javé.
10 «Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe yɛn nala woolo pe punŋgu naga yuun pe kan fɔ: ‹Yɛyinŋge kì pan,› mbe sigi ta yɛyinŋge woro wa. Na woolo pe yɛn na mbogo waa, a poro naga tinri fɛnrɛgɛ ni.
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.
11 Ki yo mbele pe yɛn na mbogo ki tinri pe kan fɔ ki yaa ka toori. Tisagbɔgɔ ka yaa ka pan, sinndɛɛrɛ tisaga yaa ka to, tisaga tifɛliŋgbɔgɔ ka yaa ka yiri mbaa gbɔɔn.
11 Dize pois àqueles que põem esse gesso: este muro vai cair. Vai haver um aguaceiro, vai cair saraiva grossa, vai desencadear-se uma tempestade;
12 Koni mbogo ki ŋga kila tuun san. Naga yɛn ma, leele pe se kaa ye yewe mbaa yuun fɔ: ‹Yè fɛnrɛgɛ ki tɛgɛ ma mbogo ŋga tiri ki ni, ki yɛn se yeri?›
12 e o muro vai rachar. Então, se vos dirá: onde está o reboco de gesso que amassastes?
13 Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Wa na naŋgbanwa gbɔɔ pi ni, mi yaa tisaga tifɛliŋgbɔgɔ ka yirige; wa na naŋgbanwa ndorogo ki ni, tisagbɔgɔ naa tisaga sinndɛɛrɛ yaa pan fanŋga ni mbe yaraga pyew ki tɔngɔ mbege wɔ wa.
13 Pois bem! Eis o que diz o Senhor Javé: em minha indignação, desencadearei um furacão, em minha cólera, vou mandar uma tempestade, em meu furor de destruição, farei cair granizo.
14 Mbogo ŋga yè fɛnrɛgɛ ki tɛgɛ maga tiri, mi yaa ki jan, mbege sinŋge tara, mbege nɔgɔna leyaara ti yirige funwa na; mboro ti yaa ka toori, yoro fun ye yaa ka tɔngɔ wa ti sɔgɔwɔ. Pa kona ye yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
14 Abaterei assim o muro que emboçastes, pô-lo-ei abaixo, desnudá-lo-ei até as suas fundações. Ele desmoronará e perecereis no meio dos {escombros}. Sabereis assim que sou o Senhor.
15 Mi yaa na naŋgbanwa ndorogo kala li pye mbogo konaa mbele pège tiri fɛnrɛgɛ ni pe na fɔ sa gbɔn wa li kɔsaga. Kona mi yaa ki yo ye kan fɔ: Mbogo woro wa naa, ki tirifɛnnɛ pe woro wa naa.
15 Quando houver saciado o meu furor contra o muro e contra aqueles que o tiverem rebocado de gesso, direi: nada de muro! Desapareceram aqueles que o rebocaram,
16 Izirayɛli tara Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ mbele pàa pye na Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ ti yuun Zheruzalɛmu ca ki wogo na, ma yo pège yan, fɔ ki yaa ka yɛyinŋge ta, ma si yala, yɛyinŋge woro wa, ki Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe se ka pye wa naa. We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.› »
16 esses profetas israelitas que profetizavam sobre Jerusalém e tinham para ela visões de bem-estar quando tudo ia mal! - oráculo do Senhor Javé.
17 «Mboro wo na, sɛnwee pyɔ, Izirayɛli tara jɛɛlɛ mbele pe yɛn na Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yuun na yala pe yɛɛra nawa jatere wi ni, kanŋga ma yɛgɛ wa pe yeri, ma Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yo ma wa pe na!
17 Tu, filho do homem, volta-te agora para as filhas do teu povo que profetizam de sua própria cabeça, e pronuncia contra elas
18 Maga yo pe kan fɔ, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Yoro jɛɛlɛ mbele ye ma tafoolo gbegele mbe pe pɔ wa leele pe kɛɛ yɔɔrɔ ti ni fuun ti na, mbe mbɔgbɔrɔ ti gbegele mberi pɔ lere cɛnlɛ pyew wi kan, mbe ta mbe fanŋga ta pe na, jɔlɔgɔ yɛn ye wogo! Yaa jaa mbanla woolo poro yinwege ko kɔn, mbe si yoro wogo ko yaga.
18 o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: ai daquelas que cosem faixas para todos os punhos, que confeccionam véus para as cabeças de todos os tamanhos, com o fito de fazerem caça às almas. Como?! Capturais as almas do meu povo, enquanto vós conservais em vida vossas próprias almas!
19 Ye yɛn nala mɛgɛ ki jogo na woolo pe sɔgɔwɔ yarilire pire kɛɛ yɛngɛlɛ jɛnri konaa buru kɔnrɔkɔnrɔ jɛnri kala na. Leele mbele pee daga gbowo ni, ye ma poro gbo. Leele mbele pee daga mbe koro yinwege na, ye ma poro yaga yinwege na; katugu ye yɛn na yagbogowo sɛnrɛ yuun na woolo pe kan, a poro fun paa nuru ye yeri.›
19 Vós me aviltais perante o meu povo por alguns punhados de cevada e uns pedaços de pão, fazendo perecer vidas que não deveriam morrer, e dando vida a quem não deveria viver. Assim, enganais o meu povo, que não quer senão ouvir fábulas.
20 «Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Ye wele, mi yaa yiri ye kɛyɛn tafoolo pe kɔrɔgɔ, poro mbele ye ma tɛgɛ nala woolo pe yinri paa sannjɛgɛlɛ yɛn. Mi yaa ka pe kɔɔnlɔ mbe pe wɔ wa ye kɛyɛn yi na. Leele mbele yè yigi paa sannjɛgɛlɛ yɛn, mi yaa pe shɔ ye kɛɛ.
20 Eis por que diz o Senhor: vou contra as ligaduras de que vos servis para dar caça às almas: eu as arrancarei de vossos braços e darei vôo às almas que, como pássaros, apanhastes na armadilha.
21 Mi yaa ka ye mbɔgbɔrɔ ti walagi, mbanla woolo pe shɔ ye kɛɛ. Ki mbɔgbɔrɔ ti se ka pye ye kɛɛ naa paa pɛnɛ yɛn mbe pe yigi. Pa kona ye yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
21 Rasgarei do mesmo modo os vossos véus e livrarei o meu povo de vossas mãos, a fim de que deixem de ser presa em vossas mãos. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
22 Katugu ye ma lesinmbele pe jatere wi piri pe na ye yagbogowo sɛnrɛ ti ni, mbe sigi ta mi sila pye na jaa mbe pe nawa pi tanga pe na. Ye maa kotogo nii lepee wi ni, mbege kan wila ya mbe wɔ wa wi kombele li ni, mbe yinwege ta.
22 Porque vós abateis a coragem do justo com vossas mentiras, enquanto eu não o abato, porque encorajais o ímpio a não renunciar ao seu caminho perverso para não reencontrar a vida,
23 Koni, ye se ka yariyanra lefanlaga woro yan naa. Ye se ka Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yagbogowo woro yo naa. Mi yaa kanla woolo pe shɔ ye kɛɛ. Pa kona ye yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.› »
23 já não tereis essas visões tolas e não mais proferireis oráculos. Libertarei o meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.