Ezequiel 13
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan na yeri ma yo fɔ:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «Sɛnwee pyɔ, Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yo ma wa Izirayɛli tara Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe na; maga yo poro mbele pe maa Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yuun na yala pe yɛɛra nawa jatere wi ni pe kan, ma pe pye fɔ: ‹Ye Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti logo.›
2 — Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel. A esses que profetizam o que lhes vem do coração, diga que ouçam a palavra do Senhor .
3 We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ pa lì yo yɛɛn fɔ: ‹Jɔlɔgɔ yɛn Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ tijinliwɛ fufɛnnɛ pe wogo, poro mbele pe maa para na yala pe yɛɛra nawa jatere wi ni, mbe si yala Yɛnŋɛlɛ lii yaraga ka kpɛ naga pe na.›
3 — Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito sem nada terem visto!
4 Yoro Izirayɛli woolo, yɛgɛ ŋga na kombokara ti maa yanri wa katara ti ni na toro, pa ye Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe yɛn ma.
4 Os seus profetas, ó Israel, são como chacais entre as ruínas.
5 Ye sila lugu mbe sa ki ca mbogo ki furusara ti gbegele, ye sila si mbogo fɔnŋgɔ kan mbe Izirayɛli woolo pe go sige malaga ki na, jaŋgo pe ka ya pe yere jɛŋgɛ pe malaga ki sige, Yawe Yɛnŋɛlɛ li kiti kɔnpilige ki na.
5 Vocês não foram consertar as brechas, nem fizeram muralhas para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na batalha do Dia do Senhor .
6 Pe yariyanra ti yɛn leele fanlaworo, pe Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnyoro ti yɛn yagbogowo. Pe maa yuun fɔ: ‹Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma,› mbe sigi ta Yawe Yɛnŋɛlɛ lo ma li pe tun. Konaa ki ni fuun, pe maa ki sɔnri ndɛɛ li yaa ti pe sɛnrɛ tiri yɛɛ yɔn fili.
6 As visões que eles tiveram são falsas e as adivinhações são mentirosas. Dizem: ‘O Senhor disse’, quando o Senhor não os enviou. E ainda esperam que a palavra se cumpra!
7 Yoro Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ, naga yɛn ma, yariyanra nda yè yan, ti woro leele fanlaworo wi le? Ye Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ nda yè yo, naga yɛn ma, ti woro yagbogowo sɛnrɛ wi le? Ye ma yo fɔ: ‹Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma,› mbe sigi ta mi si yaraga ka kpɛ yo ye kan.
7 Não é fato que vocês tiveram visões falsas e anunciaram adivinhações mentirosas, quando disseram: ‘O Senhor diz’, sendo que eu não disse nada?”
8 Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Kì kaa pye ye sɛnyoro ti yɛn lefanlaga sɛnrɛ, kì kaa pye ye yariyanra ti yɛn yagbogowo sɛnrɛ, mi yaa yiri ye kɔrɔgɔ mbe jɔlɔgɔ wa ye na.› We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
8 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Como vocês anunciam falsidades e têm visões mentirosas, por isso eu estou contra vocês, diz o Senhor Deus.
9 Mi yaa na kɛɛ ki yirige Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe na, poro mbele pe yariyanra ti yɛn wagafe, pe Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ ti yɛn yagbogowo sɛnrɛ. Pe se ka cɛnsaga ta wa na woolo pe gbogolomɔ pi sɔgɔwɔ. Pe mɛrɛ ti se ka yɔnlɔgɔ wa Izirayɛli woolo pe mɛrɛ yɔnlɔgɔsɛwɛ wi ni. Pe se ka sɔngɔrɔ mbe sa cɛn wa Izirayɛli tara naa. Ki ka pye ma, pa pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn ye Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras. Não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
10 «Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe yɛn nala woolo pe punŋgu naga yuun pe kan fɔ: ‹Yɛyinŋge kì pan,› mbe sigi ta yɛyinŋge woro wa. Na woolo pe yɛn na mbogo waa, a poro naga tinri fɛnrɛgɛ ni.
10 Porque andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: ‘Paz’, quando não há paz. E, quando se constrói uma parede sem argamassa, os profetas a cobrem com cal.
11 Ki yo mbele pe yɛn na mbogo ki tinri pe kan fɔ ki yaa ka toori. Tisagbɔgɔ ka yaa ka pan, sinndɛɛrɛ tisaga yaa ka to, tisaga tifɛliŋgbɔgɔ ka yaa ka yiri mbaa gbɔɔn.
11 Diga aos que estão aplicando a cal que a parede ruirá. Haverá chuva torrencial. Vocês, pedras de granizo, cairão, e um vento tempestuoso irromperá.
12 Koni mbogo ki ŋga kila tuun san. Naga yɛn ma, leele pe se kaa ye yewe mbaa yuun fɔ: ‹Yè fɛnrɛgɛ ki tɛgɛ ma mbogo ŋga tiri ki ni, ki yɛn se yeri?›
12 Quando a parede cair, certamente vão perguntar: ‘Onde está a cal com que vocês a caiaram?’”
13 Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Wa na naŋgbanwa gbɔɔ pi ni, mi yaa tisaga tifɛliŋgbɔgɔ ka yirige; wa na naŋgbanwa ndorogo ki ni, tisagbɔgɔ naa tisaga sinndɛɛrɛ yaa pan fanŋga ni mbe yaraga pyew ki tɔngɔ mbege wɔ wa.
13 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “No meu furor, mandarei um vento tempestuoso; na minha ira, haverá chuva torrencial; e, na minha indignação, pedras de granizo, para a destruir.
14 Mbogo ŋga yè fɛnrɛgɛ ki tɛgɛ maga tiri, mi yaa ki jan, mbege sinŋge tara, mbege nɔgɔna leyaara ti yirige funwa na; mboro ti yaa ka toori, yoro fun ye yaa ka tɔngɔ wa ti sɔgɔwɔ. Pa kona ye yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
14 Derrubarei a parede que vocês cobriram com cal. Vou arrasá-la, para que apareçam os seus alicerces. Quando a parede cair, vocês serão destruídos no meio dela e saberão que eu sou o Senhor .
15 Mi yaa na naŋgbanwa ndorogo kala li pye mbogo konaa mbele pège tiri fɛnrɛgɛ ni pe na fɔ sa gbɔn wa li kɔsaga. Kona mi yaa ki yo ye kan fɔ: Mbogo woro wa naa, ki tirifɛnnɛ pe woro wa naa.
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a cobriram com cal. E direi a vocês: ‘Já não existe parede, como também não existem aqueles que a cobriram de cal,
16 Izirayɛli tara Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ mbele pàa pye na Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ ti yuun Zheruzalɛmu ca ki wogo na, ma yo pège yan, fɔ ki yaa ka yɛyinŋge ta, ma si yala, yɛyinŋge woro wa, ki Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe se ka pye wa naa. We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.› »
16 os profetas de Israel que profetizam a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz’”, diz o Senhor Deus.
17 «Mboro wo na, sɛnwee pyɔ, Izirayɛli tara jɛɛlɛ mbele pe yɛn na Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yuun na yala pe yɛɛra nawa jatere wi ni, kanŋga ma yɛgɛ wa pe yeri, ma Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yo ma wa pe na!
17 — Filho do homem, vire o seu rosto contra as filhas do seu povo que profetizam o que lhes vem do próprio coração. Profetize contra elas
18 Maga yo pe kan fɔ, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Yoro jɛɛlɛ mbele ye ma tafoolo gbegele mbe pe pɔ wa leele pe kɛɛ yɔɔrɔ ti ni fuun ti na, mbe mbɔgbɔrɔ ti gbegele mberi pɔ lere cɛnlɛ pyew wi kan, mbe ta mbe fanŋga ta pe na, jɔlɔgɔ yɛn ye wogo! Yaa jaa mbanla woolo poro yinwege ko kɔn, mbe si yoro wogo ko yaga.
18 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai das que costuram fitinhas mágicas para serem usadas em todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para enredarem as pessoas! Vocês querem enredar a vida do meu povo para preservar a própria vida?
19 Ye yɛn nala mɛgɛ ki jogo na woolo pe sɔgɔwɔ yarilire pire kɛɛ yɛngɛlɛ jɛnri konaa buru kɔnrɔkɔnrɔ jɛnri kala na. Leele mbele pee daga gbowo ni, ye ma poro gbo. Leele mbele pee daga mbe koro yinwege na, ye ma poro yaga yinwege na; katugu ye yɛn na yagbogowo sɛnrɛ yuun na woolo pe kan, a poro fun paa nuru ye yeri.›
19 Vocês me profanaram no meio do meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matarem pessoas que não deveriam morrer e para deixarem com vida aqueles que não deveriam viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.”
20 «Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Ye wele, mi yaa yiri ye kɛyɛn tafoolo pe kɔrɔgɔ, poro mbele ye ma tɛgɛ nala woolo pe yinri paa sannjɛgɛlɛ yɛn. Mi yaa ka pe kɔɔnlɔ mbe pe wɔ wa ye kɛyɛn yi na. Leele mbele yè yigi paa sannjɛgɛlɛ yɛn, mi yaa pe shɔ ye kɛɛ.
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu sou contra as fitinhas mágicas que vocês usam para enredar as pessoas como se fossem pássaros. Eu as arrancarei dos seus braços, e deixarei livres aqueles que vocês enredaram como se fossem pássaros.
21 Mi yaa ka ye mbɔgbɔrɔ ti walagi, mbanla woolo pe shɔ ye kɛɛ. Ki mbɔgbɔrɔ ti se ka pye ye kɛɛ naa paa pɛnɛ yɛn mbe pe yigi. Pa kona ye yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
21 Também rasgarei os véus e livrarei o meu povo das mãos de vocês. Ele nunca mais estará ao alcance de vocês para ser caçado. E vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
22 Katugu ye ma lesinmbele pe jatere wi piri pe na ye yagbogowo sɛnrɛ ti ni, mbe sigi ta mi sila pye na jaa mbe pe nawa pi tanga pe na. Ye maa kotogo nii lepee wi ni, mbege kan wila ya mbe wɔ wa wi kombele li ni, mbe yinwege ta.
22 — “Visto que com mentiras vocês desanimaram o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortaleceram as mãos do ímpio para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 Koni, ye se ka yariyanra lefanlaga woro yan naa. Ye se ka Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yagbogowo woro yo naa. Mi yaa kanla woolo pe shɔ ye kɛɛ. Pa kona ye yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.› »
23 por isso vocês não terão mais visões falsas, e nunca mais farão adivinhações. Livrarei o meu povo das mãos de vocês, e vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.