Êxodo 37
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Kona, a Bezaleyɛli wì si yɔn finliwɛ kɛsu wi gbegele akasiya tire ni. Wi titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ. Wi gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ. Wi yagawa pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 A wì si tɛ piiri wo kɛsu wi nawa naa wi puŋgo ki na maa tɔn, ma wa wo wi yɔn koŋgo ki na kɛɛrɛ maga maga, maga fili.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Mɛɛ tɛ wa gbɔn ŋgereye tijɛrɛ mayi lele kɛsu wi yɛngɛlɛ tijɛrɛ ke na. Wìla shyɛn le kanŋgɔlɔ nuŋgba na, ma shyɛn sannya yi le kanŋgɔlɔ sanŋga ki na.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Ko puŋgo na, a wì si akasiya tige kanŋgagala shyɛn tɛ, mɛɛ tɛ wo ke na ma ke tɔn.
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 A wì si kanŋgagala ke le wa ŋgereye yi ni wa kɛsu wi kanŋgara ti na pe ta paa wi lee ke ni.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 A wì si kapere ti kasulugo pyesaga ki gbegele tɛ piiri ni. Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ. Ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ. Ko kìla pye kɛsu wi yaritɔnŋgɔ ye.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 A wì si tɛ piiri gbɔn wi yɛɛ na ma sherubɛnye yanlɛɛlɛ shyɛn pe gbegele wa kasulugo pyesaga ki kɛyɛn shyɛn yi na.
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 Wìla sherubɛn nuŋgba gbegele go nuŋgba na, ma sanŋa wi gbegele go sanŋga ki na. Wìla pe gbegele wa kapere ti kasulugo pyesaga ki yinrɛ shyɛn ti na ma pe yirige ki go na.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 Sherubɛnye pàa pe kanwira ti yirige mari jaraga kapere ti kasulugo pyesaga ki go na maga tɔn, ma yɛgɛ wa pe yɛɛ yeri na kapere ti kasulugo pyesaga ki wele.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 Kona, a Bezaleyɛli wì si tabali wi kan akasiya tire ni. Wi titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba, wi gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ, wi yagawa pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Wìla tɛ piiri wo wi na maa tɔn, ma wa wo wi yɔn koŋgo ki na kɛɛrɛ maga maga maa fili.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Wìla tige papagapa ka kan tabali wi kanŋgara ti na maa maga maa fili. Ki tige ki gbemɛ pìla pye pa kɛndala gbemɛ yɛn. Wìla tɛ wo ki yɔn koŋgo ki na kɛɛrɛ maga maga, maga fili.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 A wì si tɛ gbɔn ma ŋgereye tijɛrɛ gbegele mayi kankan tabali wi yɛngɛlɛ tijɛrɛ ke na, ma mara wi jegele tijɛrɛ ke na.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 Ŋgereye yìla pye ma mara tige papagapa ki na. Pa pàa pye na kanŋgagala ke nii wa, mbaa tabali wi lee.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 A wì si akasiya tige kanŋgagala shyɛn tɛ, ma tɛ wo ke na ma ke tɔn. Koro pàa tɛgɛ na tabali wi lee.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 Yaapire nda pe yaa la gbegele ti ni wa tabali wi na, a wì siri gbegele. To lari nda tasaala kpakpalakpa wele, naa wɔjɛŋgɛlɛ, naa kugbogolo konaa duvɛn saraga ŋga pe ma wo wi leyaara ti ni. Wìla ti ni fuun ti gbegele tɛ piiri ni.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 Kona, a Bezaleyɛli wì si tɛ piiri gbɔn ma fitanladaga wi gbegele. Wìla wi gbegele maa pinlɛ nuŋgba, wi nɔgɔ ki ni, naa wi njegele, naa wi leyaara yanlɛrɛ, naa wi gbunŋgbunŋgolo, konaa wi yarifyɛɛnrɛ yanlɛrɛ ti ni.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Njegele kɔgɔlɔni kàa pye fitanladaga wi kɛyɛn shyɛn yi na; taanri la pye kɛɛ ŋga na, taanri sanŋgala kàa pye kɛɛ sanŋga ki na.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Wìla leyaara yanlɛrɛ taanrindaanri gbegele wa fitanladaga wi njegele kɔgɔlɔni ke ni fuun nuŋgba nuŋgba ke na paa amandi tige pige yɛn, naa ki gbunŋgbunŋgolo konaa ki fyɛɛnrɛ yɛn.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Leyaara yanlɛrɛ tijɛrɛ la pye fitanladaga wi nandogomɔ kanŋgaga ki na paa amandi tige pire yɛn, naa ki gbunŋgbunŋgolo konaa ki fyɛɛnrɛ yɛn.
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 Gbunŋgbunŋgolo nuŋgba nuŋgba la pye fitanladaga wi kɛyɛn shyɛn njegele shyɛnzhyɛn ke filisaga pyew ki nɔgɔ, wa wi nandogomɔ kanŋgaga ki na.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Ki gbunŋgbunŋgolo koro naa ki njegele ke ni kàa pinlɛ ma gbegele ma pye nuŋgba fitanladaga wi ni. Tɛ piiri pàa gbɔn ma ti ni fuun ti gbegele.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 Wìla fitanlaye kɔlɔshyɛn, naa wi yɔn yirigeyaara konaa wi cɔnrɔ leyaara ti gbegele tɛ piiri ni.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 Tɛ piiri culo nafa ma yiri kɛ pàa tɛgɛ ma fitanladaga wo naa wi tunŋgo pyeyaara ti gbegele.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 Kona, a Bezaleyɛli wì si wusuna nuwɔ taan wi yaa la sori saraga wɔsaga ŋga na ki gbegele akasiya tire ni. Ki kanŋgɔlɔyɔ tijɛrɛ yìla pye ja. Ki kanŋgɔlɔ nuŋgba nuŋgba pyew ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ. Ki yagawa pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba. Pàa yɛnŋgɛlɛ tijɛrɛ tɛ ma ke yirige wa ki yɛngɛlɛ tijɛrɛ ke na, a kè pinlɛ ma pye nuŋgba ki ni.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 Wìla tɛ piiri wo ki lagapyew ki na maga tɔn, ki gona naa ki kanŋgara to naa ki yɛnŋgɛlɛ ke na. Wìla tɛ wo ki yɔn koŋgo ki na kɛɛrɛ maga maga, maga fili.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Wìla tɛ ŋgereye shyɛn gbegele mayi kankan wa saraga wɔsaga ki kɛyɛn shyɛn yi na, wa ki yɔn koŋgo kɛɛrɛ ki nɔgɔ. Pa pàa pye naga lɛkanŋgagala ke nii wa ki ŋgereye yi ni naga lee.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 A wì sigi lɛkanŋgagala ke gbegele akasiya tire ni, ma tɛ wo ke lagapyew ki na ma ke tɔn.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 A wì si ti, a pè sinmɛ kpoyi pa gbegele, po mba pi yɛn ma tɛgɛ pi yɛ Yɛnŋɛlɛ kan, konaa wusuna nuwɔ taan piiri ni. Sinmɛ nuwɔ taanyaara gbegelefɔ wìla ti gbegele.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.