Êxodo 37
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Kona, a Bezaleyɛli wì si yɔn finliwɛ kɛsu wi gbegele akasiya tire ni. Wi titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ. Wi gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ. Wi yagawa pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ.
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 A wì si tɛ piiri wo kɛsu wi nawa naa wi puŋgo ki na maa tɔn, ma wa wo wi yɔn koŋgo ki na kɛɛrɛ maga maga, maga fili.
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Mɛɛ tɛ wa gbɔn ŋgereye tijɛrɛ mayi lele kɛsu wi yɛngɛlɛ tijɛrɛ ke na. Wìla shyɛn le kanŋgɔlɔ nuŋgba na, ma shyɛn sannya yi le kanŋgɔlɔ sanŋga ki na.
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 Ko puŋgo na, a wì si akasiya tige kanŋgagala shyɛn tɛ, mɛɛ tɛ wo ke na ma ke tɔn.
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 A wì si kanŋgagala ke le wa ŋgereye yi ni wa kɛsu wi kanŋgara ti na pe ta paa wi lee ke ni.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 A wì si kapere ti kasulugo pyesaga ki gbegele tɛ piiri ni. Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ. Ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ. Ko kìla pye kɛsu wi yaritɔnŋgɔ ye.
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 A wì si tɛ piiri gbɔn wi yɛɛ na ma sherubɛnye yanlɛɛlɛ shyɛn pe gbegele wa kasulugo pyesaga ki kɛyɛn shyɛn yi na.
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 Wìla sherubɛn nuŋgba gbegele go nuŋgba na, ma sanŋa wi gbegele go sanŋga ki na. Wìla pe gbegele wa kapere ti kasulugo pyesaga ki yinrɛ shyɛn ti na ma pe yirige ki go na.
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 Sherubɛnye pàa pe kanwira ti yirige mari jaraga kapere ti kasulugo pyesaga ki go na maga tɔn, ma yɛgɛ wa pe yɛɛ yeri na kapere ti kasulugo pyesaga ki wele.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 Kona, a Bezaleyɛli wì si tabali wi kan akasiya tire ni. Wi titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba, wi gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ, wi yagawa pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ naa mɛtɛrɛ kɔngɔ ki kɔngɔ.
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Wìla tɛ piiri wo wi na maa tɔn, ma wa wo wi yɔn koŋgo ki na kɛɛrɛ maga maga maa fili.
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Wìla tige papagapa ka kan tabali wi kanŋgara ti na maa maga maa fili. Ki tige ki gbemɛ pìla pye pa kɛndala gbemɛ yɛn. Wìla tɛ wo ki yɔn koŋgo ki na kɛɛrɛ maga maga, maga fili.
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 A wì si tɛ gbɔn ma ŋgereye tijɛrɛ gbegele mayi kankan tabali wi yɛngɛlɛ tijɛrɛ ke na, ma mara wi jegele tijɛrɛ ke na.
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 Ŋgereye yìla pye ma mara tige papagapa ki na. Pa pàa pye na kanŋgagala ke nii wa, mbaa tabali wi lee.
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 A wì si akasiya tige kanŋgagala shyɛn tɛ, ma tɛ wo ke na ma ke tɔn. Koro pàa tɛgɛ na tabali wi lee.
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 Yaapire nda pe yaa la gbegele ti ni wa tabali wi na, a wì siri gbegele. To lari nda tasaala kpakpalakpa wele, naa wɔjɛŋgɛlɛ, naa kugbogolo konaa duvɛn saraga ŋga pe ma wo wi leyaara ti ni. Wìla ti ni fuun ti gbegele tɛ piiri ni.
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 Kona, a Bezaleyɛli wì si tɛ piiri gbɔn ma fitanladaga wi gbegele. Wìla wi gbegele maa pinlɛ nuŋgba, wi nɔgɔ ki ni, naa wi njegele, naa wi leyaara yanlɛrɛ, naa wi gbunŋgbunŋgolo, konaa wi yarifyɛɛnrɛ yanlɛrɛ ti ni.
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 Njegele kɔgɔlɔni kàa pye fitanladaga wi kɛyɛn shyɛn yi na; taanri la pye kɛɛ ŋga na, taanri sanŋgala kàa pye kɛɛ sanŋga ki na.
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 Wìla leyaara yanlɛrɛ taanrindaanri gbegele wa fitanladaga wi njegele kɔgɔlɔni ke ni fuun nuŋgba nuŋgba ke na paa amandi tige pige yɛn, naa ki gbunŋgbunŋgolo konaa ki fyɛɛnrɛ yɛn.
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 Leyaara yanlɛrɛ tijɛrɛ la pye fitanladaga wi nandogomɔ kanŋgaga ki na paa amandi tige pire yɛn, naa ki gbunŋgbunŋgolo konaa ki fyɛɛnrɛ yɛn.
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 Gbunŋgbunŋgolo nuŋgba nuŋgba la pye fitanladaga wi kɛyɛn shyɛn njegele shyɛnzhyɛn ke filisaga pyew ki nɔgɔ, wa wi nandogomɔ kanŋgaga ki na.
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 Ki gbunŋgbunŋgolo koro naa ki njegele ke ni kàa pinlɛ ma gbegele ma pye nuŋgba fitanladaga wi ni. Tɛ piiri pàa gbɔn ma ti ni fuun ti gbegele.
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 Wìla fitanlaye kɔlɔshyɛn, naa wi yɔn yirigeyaara konaa wi cɔnrɔ leyaara ti gbegele tɛ piiri ni.
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 Tɛ piiri culo nafa ma yiri kɛ pàa tɛgɛ ma fitanladaga wo naa wi tunŋgo pyeyaara ti gbegele.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 Kona, a Bezaleyɛli wì si wusuna nuwɔ taan wi yaa la sori saraga wɔsaga ŋga na ki gbegele akasiya tire ni. Ki kanŋgɔlɔyɔ tijɛrɛ yìla pye ja. Ki kanŋgɔlɔ nuŋgba nuŋgba pyew ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ kɔngɔ. Ki yagawa pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba. Pàa yɛnŋgɛlɛ tijɛrɛ tɛ ma ke yirige wa ki yɛngɛlɛ tijɛrɛ ke na, a kè pinlɛ ma pye nuŋgba ki ni.
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 Wìla tɛ piiri wo ki lagapyew ki na maga tɔn, ki gona naa ki kanŋgara to naa ki yɛnŋgɛlɛ ke na. Wìla tɛ wo ki yɔn koŋgo ki na kɛɛrɛ maga maga, maga fili.
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Wìla tɛ ŋgereye shyɛn gbegele mayi kankan wa saraga wɔsaga ki kɛyɛn shyɛn yi na, wa ki yɔn koŋgo kɛɛrɛ ki nɔgɔ. Pa pàa pye naga lɛkanŋgagala ke nii wa ki ŋgereye yi ni naga lee.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 A wì sigi lɛkanŋgagala ke gbegele akasiya tire ni, ma tɛ wo ke lagapyew ki na ma ke tɔn.
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 A wì si ti, a pè sinmɛ kpoyi pa gbegele, po mba pi yɛn ma tɛgɛ pi yɛ Yɛnŋɛlɛ kan, konaa wusuna nuwɔ taan piiri ni. Sinmɛ nuwɔ taanyaara gbegelefɔ wìla ti gbegele.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.