Êxodo 14
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para naa Moyisi wi ni ma yo fɔ:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Ki yo Izirayɛli woolo pe kan, fɔ pe kɛ pe kari, pe sa paara yinrɛ ti kankan pe cɛn wa Pi Ayirɔti ca ki yɛsinmɛ na, wa Migidɔli ca konaa kɔgɔje wi ni, ti sɔgɔwɔ pi ni. Pa ye yaa cɛn wa Baali Zefɔn laga ki yɛsinmɛ na, wa kɔgɔje yɔn ki na.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Kona Farawɔn wi yaa ki jate fɔ Izirayɛli woolo pè puŋgo, ma kɔ wa gbinri wi ni.
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Mi yaa Farawɔn wi kotogo ki ŋgban wi na, wi yaa yiri mbe taga ye na mbaa ye puro. Mi yaa wo naa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe tɔngɔ mbanla gbɔgɔwɔ pi naga ye na. Pa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe yaa ki jɛn mbe yo muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.»
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 Naa pàa ka saa ki yo Ezhipiti tara wunlunaŋa Farawɔn wi kan ma yo fɔ: «Izirayɛli woolo pè fe ma kari.» A wo naa wi legbɔɔlɔ pe ni, pè si pe jatere wi kanŋga Izirayɛli woolo pe kanŋgɔlɔ ma sho fɔ: «Yiŋgi kala wè pye yɛɛn? Wè Izirayɛli woolo pe yaga pè kari, pe se kulowo tunndo pye we kan naa.»
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 Kì kaa pye ma, a Farawɔn wì si ti a pòo malaga gbɔnwotoro wi pɔ shɔn wa na, mɛɛ lɛ ma kari, wo naa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe ni.Malaga gbɔnwotoroye mbele shɔnye maa tilele|src="HK00191c.tif" size="span" ref="Ɛki 14.6"
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 A wì suu malaga gbɔnwotoroye jɛmbɛlɛ jɛmbɛlɛ cɛnmɛ kɔgɔlɔni (600) lɛ ma kari, pe ni fuun nuŋgba nuŋgba, maliŋgbɔɔnlɔ taanrindaanri la pye wa pe ni. A Ezhipiti tara malaga gbɔnwotoroye sanmbala pè si taga pe na.
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Farawɔn wi kotogo ki ŋgban wi na, Ezhipiti tara wunlunaŋa we. A wì si yiri ma taga Izirayɛli woolo pe na, na pe puro. Ma sigi ta Izirayɛli woolo pàa yiri ma kari pe yɔlɔgɔ ki ni caw.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 A Ezhipiti tara maliŋgbɔɔnlɔ pe ni fuun, mbele pàa pye shɔn lugufɛnnɛ, naa mbele pàa pye malaga gbɔnwotoroye pe ni, naa Farawɔn wi shɔnye pe ni, pè si taga Izirayɛli woolo pe na, na pe puro, ma saa pe yigi wa Pi Ayirɔti ca ki tanla, wa Baali Zefɔn laga ki yɛsinmɛ na, wa kɔgɔje yɔn ki na.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Naa Farawɔn wìla kaa na yɔngɔ Izirayɛli woolo pe ni, a pè si yɛgɛ yirige ma wele wa lege, mɛɛ Ezhipiti tara fɛnnɛ pe yan pe taga pe na na pe puro; a pè si fyɛ fɔ jɛŋgɛ, nɛɛ gbele na Yawe Yɛnŋɛlɛ li yinri li pe saga.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 A pè si Moyisi wi pye fɔ: «Fanra lɛgɛrɛ woro wa Ezhipiti tara wi le? Yiŋgi na, a mà si pan we ni we pan we ku laga ki gbinri ŋa wi ni? Yiŋgi na, a mà si we yirige wa Ezhipiti tara?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 Ki wogo ŋga ko wàa yo ma kan ma we ta bere wa Ezhipiti tara fɔ: ‹Ma we yaga yɛw, we yaa la kulowo tunŋgo piin Ezhipiti tara fɛnnɛ pe kan. Ko mbɔnrɔ we yeri we ku laga gbinri wi ni ko na.› »
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 A Moyisi wì si pe pye fɔ: «Yaga ka fyɛ, ye yere laga nuŋgba. Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ye shɔ yɛgɛ ŋga na nala, ye yaa ki yan. Ki Ezhipiti tara fɛnnɛ mbele yaa yaan nala yɛɛn, ye se ka pe yan naa fyew.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa malaga ki gbɔn ye kan. Yoro wo na, ye yere yɛw.»
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Moyisi wi pye naa fɔ: «Yiŋgi na, ma nɛɛ na yinri mbe ye saga? Ki yo Izirayɛli woolo pe kan pe yiri paa kee.
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Mboro wo na, ma kanŋgala li yirige, mɔɔ kɛɛ ki sanga ma wa wa kɔgɔje wi yeri, ma tɔnmɔ pi kɔn shyɛn. Pa Izirayɛli woolo pe yaa tanga tawara na mbe kɔgɔje wi kɔn mbe yiri.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Mi wo na, mi yaa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe kotogo ki ŋgban pe na, mbe ti pe ye wa kɔgɔje wi ni ye puŋgo na. Kona mi yaa Farawɔn wo naa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe ni fuun, naa malaga gbɔnwotoroye konaa wi shɔn lugufɛnnɛ pe tɛgɛ mbanla gbɔgɔwɔ pi naga.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 Na mi ka Farawɔn wo naa wi malaga gbɔnwotoroye, konaa wi shɔn lugufɛnnɛ pe tɛgɛ mbanla gbɔgɔwɔ pi naga sanga ŋa ni, pa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe yaa ki jɛn mbe yo muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.»
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 Yɛnŋɛlɛ li mɛrɛgɛ ŋa wìla pye wa Izirayɛli woolo pe yɛgɛ, na pe yɛgɛ sinni, a wì si toro wa pe puŋgo na. Kambaaga titɔnlɔgɔ yerege ŋga kìla pye wa pe yɛgɛ, a kì si toro wa pe puŋgo na fun,
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 mɛɛ pan ma yere Ezhipiti tara fɛnnɛ cɛnsaga konaa Izirayɛli woolo cɛnsaga ti sɔgɔwɔ pi ni. Ki kanŋgɔlɔ nuŋgba la pye diwi pele kan, a ki sanŋga ko na yanwa yinrigi pele kan yembinɛ li ni. Yembinɛ li ni fuun li ni, cɛnsaga ka woolo si gbɔn ka woolo na.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 A Moyisi wì suu kɛɛ ki sanga wa kɔgɔje wi go na. A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si ti a tifɛliŋgbɔgɔ kà yiri wa yɔnlɔ yirisaga yeri na gbɔɔn wa kɔgɔje wi ni ki yembinɛ li ni fuun li ni, ma kɔgɔje tɔnmɔ pi wɔnrɔgɔ maa kɔn shyɛn, a lawaga yiri.
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 A Izirayɛli woolo pè si ye wa kɔgɔje wi nandogomɔ, ma tanga tawara na, maa kɔn ma yiri. Tɔnmɔ pìla kɔn ma gbogolo pi yɛɛ na paa mboro yɛn pe kalige kɛɛ naa pe kamɛŋgɛ kɛɛ ki na.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 A Ezhipiti tara fɛnnɛ pè si taga pe na, na pe puro. Farawɔn wi shɔnye pe ni fuun, naa wi malaga gbɔnwotoroye konaa wi shɔn lugufɛnnɛ pè si ye wa kɔgɔje wi nandogomɔ Izirayɛli woolo pe kɔrɔgɔ.
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Yinndogo yɔn ki na, ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li ta wa kasɔn naa kambaaga titɔnlɔgɔ yerege ki ni, a lì si Ezhipiti tara fɛnnɛ pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki kala li gbɔn mali piri pe yeri.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 A lì si ti a pe malaga gbɔnwotoroye pe ŋgeere tì wɔwɔ pe na, fɔ a pe feŋge kì ŋgban. A Ezhipiti tara fɛnnɛ pè sho fɔ: «Ye ti waa fee Izirayɛli woolo pe yɛgɛ, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn na malaga gbɔɔn we ni pe kan.»
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Moyisi wi pye fɔ: «Ma kɛɛ ki sanga wa kɔgɔje wi go na, jaŋgo tɔnmɔ pi sɔngɔrɔ pi pan Ezhipiti tara fɛnnɛ pe na, naa pe malaga gbɔnwotoroye poro naa pe shɔn lugufɛnnɛ pe na, pi pe li.»
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 A Moyisi wì suu kɛɛ ki sanga wa kɔgɔje wi go na. Lalaaga ki na, a kɔgɔje tɔnmɔ pì si sɔngɔrɔ wa pi yɔnlɔ. Ezhipiti tara fɛnnɛ pàa pye na fee tɔnmɔ pi yɛgɛ, mɛɛ sun ma tɛrɛ pi na wa pe yɛɛ yɛgɛ. A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si pe jaanri wa kɔgɔje tɔnmɔ pi ni.
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 A tɔnmɔ pì si sɔngɔrɔ ma pan Farawɔn wi malaga gbɔnwotoroye pe na, ma pe li ma pinlɛ wi shɔn lugufɛnnɛ konaa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe ni fuun pe ni; poro mbele pàa ye wa kɔgɔje wi ni Izirayɛli woolo pe puŋgo na, na pe puro. Ali lere nuŋgba wo sila shɔ mbe to.
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Izirayɛli woolo poro na, pàa tanga tawara na, ma kɔgɔje wi kɔn ma yiri. Tɔnmɔ pìla kɔn ma gbogolo paa mboro yɛn pe kalige kɛɛ naa pe kamɛŋgɛ kɛɛ ki na.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Ki pilige ki ni, Yawe Yɛnŋɛlɛ làa Izirayɛli woolo pe shɔ Ezhipiti tara fɛnnɛ pe kɛɛ. Pàa Ezhipiti tara fɛnnɛ pe gboolo pe yan pè toori wa kɔgɔje yɔn ki na.
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yiri li fanŋga ŋga ni Ezhipiti tara fɛnnɛ pe kɔrɔgɔ, Izirayɛli woolo pàa ki yan. A pè si fyɛ li yɛgɛ, mɛɛ taga lo naa li tunmbyee Moyisi pe na.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.