Esdras 9

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ki kagala ke ni fuun ke toroŋgɔlɔ, a kundigile pèle si fulo na tanla mala pye fɔ: «Izirayɛli woolo, naa saraga wɔfɛnnɛ konaa Levi setirige piile pee yɛnlɛ mbe laga ki tara nda ti woolo poro naa pe katijangara ti na, to nda Kana tara fɛnnɛ pe maa piin, naa Hɛti cɛnlɛ woolo pe ni, naa Perɛzi cɛnlɛ woolo, naa Mowabu cɛnlɛ woolo, naa Amɔ cɛnlɛ woolo, naa Zhebusi cɛnlɛ woolo, naa Ezhipiti tara fɛnnɛ konaa Amɔri cɛnlɛ woolo pe ni.
1 Acabadas, pois, estas coisas, vieram ter comigo os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se separaram dos povos de outras terras com as suas abominações, isto é, dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 Katugu pè ki cɛngɛlɛ ke sumborombiile pele pɔri pe jɛɛlɛ konaa pe pinambiile pe jɛɛlɛ. Ki pyelɔmɔ pi na ma, poro mbele cɛnlɛ na li yɛn kpoyi pè pe yɛɛ pinlɛ tara ti cɛngɛlɛ ke ni. Kundigile poro naa yɛkeele pe ni, poro pàa pye koŋgbanmbala maga kapege ki pye.»
2 pois tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e, assim, se misturou a linhagem santa com os povos dessas terras, e até os príncipes e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 Naa mìla kaa ki logo sanga ŋa ni, a mì silan yaripɔrɔ to naa na derigbɔgɔ ki ni ti tilele mari walagi, mala yinzire to naa na siyɔ sire ti tilele mari kɔlɔgi jatere pirindorogo ki na mɛɛ cɛn.
3 Ouvindo eu tal coisa, rasguei as minhas vestes e o meu manto, e arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e me assentei atônito.
4 Kì pye ma, mbele fuun pàa pye na fyɛ Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti yɛgɛ, mbele pàa yiri wa kulowo pi ni pe mbasinmɛ pi kala na, a pè si pe yɛɛ gbogolo wa na tanla. Mìla koro ma cɛn le yɛsanga ni fɔ ma saa gbɔn yɔnlɔkɔgɔ yɛgɛ saraga wɔsanga wi na.
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 Yɔnlɔkɔgɔ yɛgɛ saraga wɔsanga wi ni, mìla pye ma cɛn yɛsanga ni laga ŋga na, a mì si yiri le na yaripɔrɔ to naa na derigbɔgɔ ki ni tì walagi na na. A mì si kanŋguuro kan, mala kɛyɛn yi yirige ma wa wa Yawe Yɛnŋɛlɛ, na Yɛnŋɛlɛ li yeri,
5 Na hora do sacrifício da tarde, levantei-me da minha humilhação, com as vestes e o manto já rasgados, me pus de joelhos, estendi as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 ma yo fɔ: «Na Yɛnŋɛlɛ, na jatere wì piri na na, a fɛrɛ na ta, mi se ya mbanla yɛgɛ ki yirige mbɔɔn wele, e, na Yɛnŋɛlɛ. We kambasinnde tì lɛgɛ fɔ ma we tɔn, a we kajɔgɔrɔ tì tanli ti yɛɛ na fɔ ma saa gbɔn wa yɛnŋɛlɛ na.
6 e disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa cresceu até aos céus.
7 Maga lɛ wa we tɛlɛye pe sanga wi na fɔ ma pan ma gbɔn nala, we yɛn kajɔɔgɔ pyefɛnnɛ fɔ jɛŋgɛ. We kambasinnde ti kala na, woro naa we wunlumbolo konaa we saraga wɔfɛnnɛ pe ni pàa we le tara woolo pe wunlumbolo pe kɛɛ pe we gbo tokobi ni, pe we koli pe kari we ni kulowo, pe we kɛɛ yaara ti koli we yeri konaa fɛrɛ mbe we ta paa yɛgɛ ŋga na ki yɛn nala we.
7 Desde os dias de nossos pais até hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis de outras terras e sujeitos à espada, ao cativeiro, ao roubo e à ignomínia, como hoje se vê.
8 Ɛɛn fɔ koni, ki fa mɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ, màa yɔn we na ma we pele yaga wè koro yinwege na, ma larasaga kan we yeri we cɛn wa ma tara nda ti yɛn kpoyi ti ni; kì pye ma, we Yɛnŋɛlɛ mà yanwa yirige we kan konaa ma yinwege jɛnri kan we yeri wa we kulowo pi ni.
8 Agora, por breve momento, se nos manifestou a graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos, ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 Katugu we yɛn kulolo, ɛɛn fɔ we Yɛnŋɛlɛ lii we yaga wa we kulowo pi ni. Lì ti a Pɛrisi tara wunlumbolo pè kajɛŋgɛ pye we kan ma we yaga, a waa we yinwege ki piin naa, jaŋgo we we Yɛnŋɛlɛ li go ki kan naa, wege jɔgɔsara ti gbegele konaa mbe larasaga kan we yeri wa Zhuda tara konaa wa Zheruzalɛmu ca.
9 porque somos servos, porém, na nossa servidão, não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós a sua misericórdia, e achamos favor perante os reis da Pérsia, para nos reviver, para levantar a casa do nosso Deus, para restaurar as suas ruínas e para que nos desse um muro de segurança em Judá e em Jerusalém.
10 «E, we Yɛnŋɛlɛ, koni yiŋgi we yaa yo ŋga kì pye yɛɛn ko puŋgo na? Mà jɛn wè je ma ŋgasegele ke na,
10 Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 koro ŋgele màa yo ma tunmbyeele Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe kan, a pè ke kan we yeri we, ma yo fɔ: ‹Tara nda ye yaa sa ye wa ti ni mberi shɔ mberi ta ti pye ye woro, ki tara ti yɛn fyɔngɔ ni tara woolo pe fyɔngɔ kapyere ti kala na; pèri yin pe katijangara ti ni, maga lɛ ti go ŋga na fɔ ma saa ki wa ti go ŋga na.
11 que ordenaste por intermédio dos teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir é terra imunda pela imundícia dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 Ki kala na, yaga kaa ye sumborombiile pe kaan pe pinambiile pe yeri pe jɛɛlɛ, yaga si kaa pe sumborombiile pe kaan ye pinambiile pe yeri pe jɛɛlɛ. Yaga kaa ki jaa pe yɛyinŋge ta nakoma mbaa pe yɔnwɔ jaa. Ki ka pye ma, pa ye yaa fanŋga ta, mbaa tara ti yarilire tiyɔnrɔ ti kaa konaa mberi yaga ti pye kɔrɔgɔ sanga pyew ye piile pe kan.
12 Por isso, não dareis as vossas filhas a seus filhos, e suas filhas não tomareis para os vossos filhos, e jamais procurareis a paz e o bem desses povos; para que sejais fortes, e comais o melhor da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos, para sempre.
13 We Yɛnŋɛlɛ, ŋga fuun ki wè ta ko yiri we kapyere tijangara naa we kajɔɔgɔ gbɔgɔ ko yeri, ali konaa ki ni fuun, mɛɛ we le jɔlɔgɔ mbe yala we kapere ti ni, a mà pele jɛnri yaga pè koro go na we ni.
13 Depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, e vendo ainda que tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniquidades e ainda nos deste este restante que escapou,
14 Mɛlɛ wee nuru naa waa ma ŋgasegele ke jogo la pɔrɔgɔ piin ki cɛngɛlɛ ŋgele ke maa katijangara piin ke ni? Ki ka pye ma, mɛɛ yaa nawa ŋgban we ni jɛŋgɛ fɔ mbe we tɔngɔ mbe we kɔ ali pele se koro go na we ni, pele se si shɔ we ni?
14 tornaremos a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós, até de todo nos consumires, até não haver restante nem alguém que escapasse?
15 Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ, ma yɛn sinŋɛ, katugu woro we yɛn leele jɛnri mbele pè koro go na, ma shɔ nala. Wele, we mbele ma yɛgɛ sɔgɔwɔ we kajɔɔgɔ ki ni, mbe sigi ta, wa ko cɛnlɔmɔ mba po ni, we se ya koro go na ma yɛgɛ sɔgɔwɔ.› »
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois somos os restantes que escaparam, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti na nossa culpa, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.