Eclesiastes 7
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Mɛtanga tawa pì mbɔnrɔ sinmɛ nuwɔ taan sɔnŋgbanga woo na,
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 Mbe kari kunwɔ go ni
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Yɛsanga kì mbɔnrɔ titɛgɛrɛ na,
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 Kajɛnŋɛ wi maa jatere piin kunwɔ go wogo ki na,
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 Mbe kajɛnŋɛ wi yɛrɛwɛ sɛnŋgbanra ti logo,
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 Wuuro ti maa fuunru wa kasɔn ki ni cɔgɔ ki nɔgɔ yɛgɛ ŋga na,
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 Mbe jɔlɔgɔ ki taga kajɛnŋɛ wi na, ki maa pye lembige,
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Kala li kɔsaga kì mbɔnrɔ li lɛsaga ki na,
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Maga kaa kɔnrɔ taa jaga jaga,
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Maga ka yewe mbe yo fɔ: «Yiŋgi na faa wagati wo la si tanla nala wo na?»
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Kajɛnmɛ pi yɛn ma yɔn paa kɔrɔgɔ yɛn,
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 Kajɛnmɛ pi ma lere fɛrɛ tɔn paa yɛgɛ ŋga na penjara ti ma lere fɛrɛ tɔn we;
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Yɛnŋɛlɛ li kapyegele ke wele!
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 Fɛrɛwɛ pilige ka pan, maa yɔgɔri!
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 Na yinwege jɛnri ŋga mì pye ki ni, ko ŋga ki woro yaraga ka, mìgi kagala ŋgele ke ni fuun ke yan. Lesinŋɛ wa ma ku fyaw, ali mbege ta wi yɛn ma sin; ma si yala lepee wa ma yinwetɔnlɔgɔ ta wi tipewe po naa ki ni fuun ni.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Maga kɔɔn yɛɛ pye lesinŋɛ mbe sa toro, maga si kɔɔn yɛɛ pye kajɛnŋɛ mbe sa toro. Yiŋgi na mɛɛ ma yɛɛ jɔgɔ?
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Maga ka pye lepee mbe sa toro, maga si ka pye lembige fun. Yiŋgi na ma yaa ti ma ku fyaw, na ma kusanga wi fa gbɔn gbɛn?
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Ki yɛn ma yɔn, maga yɛrɛwɛ sɛnrɛ shyɛn nda ti yigi, maga ka ti ta mbe shɔ ma yeri ti shyɛn ti ni; katugu lere o lere wi maa fyɛ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, wi yaa yigilɔmɔ ta ki kagala shyɛn ŋgele ke na.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 Kajɛnmɛ pi ma fanŋga kan kajɛnŋɛ wi yeri mbe wɛ ca ki fanŋga fɛnnɛ kɛ na.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Lere wo wa woro sinŋɛ laga dunruya wi ni, ŋa wi maa kajɛŋgɛ piin, wi fa wa mbe la mbe kapege pye.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 Maga kaa sɛnrɛ nda fuun leele pe maa yuun ti nuru, nakoma ma yaa kaga logo fɔ ma tunmbyee wi yɛn na sɛnpere yuun ma kanŋgɔlɔ;
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 katugu mboro yɛrɛ jate màga jɛn ma yo wagati lɛgɛrɛ na mà sɛnpere yo pele yɛgɛ na.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 Mìgi kagala ŋgele ke ni fuun ke cancan ma wele kajɛnmɛ pi fanŋga na, a mì silan yɛɛ pye fɔ: «Mila jaa mbe kajɛnmɛ ta.» Ɛɛn fɔ kajɛnmɛ pi laga la lali na ni.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 Yaraga ŋga ki yɛn wa, ki yɛn ma lali, ki kɔrɔ wì jugo fɔ ma jugo. Ambɔ wi mbe ya mbege jɛn mbe wali ki na?
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Kona, a mì silan yɛɛ kan na kotogo ki ni fuun ki ni, jaŋgo mbe kajɛnmɛ po naa kagala ke pyego ki ni ti sagaja, mberi cancan mbe wele, mberi kɔrɔ jɛn; a mì sigi wele maga yan fɔ mbe pye lepee ki yɛn lembigewe, fɔ kambajɛnmɛ pi yɛn yara kapyere.
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 Mì kala la yɛgɛ wele ma yan, na lì pe ma wɛ kunwɔ pi na. Lo yɛn fɔ jɛlɛ ŋa wi yɛn paa pɛnɛ yɛn mbe lere yigi, wi nawa pi yɛn paa mɛrɛ yɛn, wi kɛyɛn yi yɛn paa yɔngɔwɔ yɛn, mba pi ma lere pɔ. Lere ŋa wi kala li yɛn ma Yɛnŋɛlɛ li ndanla, wo ma shɔ wi yeri. Ɛɛn fɔ wi ma kapege pyefɔ wo yigi.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ yofɔ wì yo fɔ: «Mì kagala ke cancan nuŋgba nuŋgba mbe ke pyego ki jɛn, ŋga mì yan wa koyi ŋga.
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 Mi yɛn na yaraga nuŋgba ki lagajaa ali ma pan ma gbɔn yiŋgɔ, mi fa yɛgɛ ta ki na gbɛn. Mì naŋa nuŋgba ta wa nambala wagakele (1 000) sɔgɔwɔ; ŋa wi yɛn ki naŋa sinŋɛ we; ɛɛn fɔ wa jɛɛlɛ pe ni fuun pe sɔgɔwɔ, mii jɛlɛ nuŋgba yan wa, ŋa wi yɛn ki jɛlɛ.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Kala nuŋgba mì yan wa, loli na fɔ: ‹Yɛnŋɛlɛ lì sɛnwee wi da lesinŋɛ, ɛɛn fɔ sɛnwee wo wì kapyere ti lagaja mari ŋgban wi yɛɛ na.› »
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.