Eclesiastes 6

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mì kapege ka yɛgɛ yan laga tara ti na, ŋga ki yɛn na sɛnwee piile pe jɔlɔ fɔ jɛŋgɛ.
1 Vi ainda outro mal debaixo do sol, que pesa bastante sobre a humanidade:
2 Lere wa yɛn wa, Yɛnŋɛlɛ li ma penjagbɔrɔ kan wi yeri, naa yarijɛndɛ lɛgɛrɛ ni konaa gbɔgɔwɔ ni. Yaraga ŋga fuun ki la yɛn wi na, wi maga ta. Konaa ki ni fuun, Yɛnŋɛlɛ laa wi yaga wila ti tanwa pi nii, ɛɛn fɔ lere wa yɛgɛ wi ma kaa nari nii. Ko fun ki yɛn wagafe, ma pye jɔlɔgɔ gbɔgɔ.
2 Deus dá riquezas, bens e honra ao homem, de modo que não lhe falta nada que os seus olhos desejam; mas Deus não lhe permite desfrutar tais coisas, e outro as desfruta em seu lugar. Isso não faz sentido; é um mal terrível.
3 Lere wa mbe ya mbe pyɔ cɛnmɛ se, mbe yinwetɔnlɔgɔ ta. Ali na wi ka yinwetɔnlɔgɔ ta yɛgɛ o yɛgɛ, mbe sigi ta wii yɔgɔrimɔ kpɛ ta wi yarijɛndɛ ti ni, fanga yɛrɛ si ta mboo gboo wi le, kona, mi wo yeri, pyɔ ŋa pè se, a wì toro, wi wogo kì mbɔnrɔ wi na.
3 Um homem pode ter cem filhos e viver muitos anos. No entanto, se não desfrutar as coisas boas da vida, digo que uma criança que nasce morta e nem recebe um enterro digno, tem melhor sorte do que ele.
4 Katugu ki pyɔ pòo se wagafe, wì sɔngɔrɔ ma kari wa diwi wi ni. Wi mɛgɛ kì koro wa larawa.
4 Ela nasce em vão, e parte em trevas, e nas trevas o seu nome fica escondido.
5 Ki pyɔ wii funwa pi yan, wii si yinwege kala la kpɛ jɛn. Wo yɛn yɛyinŋge na ma wɛ ŋa wì yinwetɔnlɔgɔ ta wi na.
5 Embora jamais tenha visto o sol ou conhecido qualquer coisa, ela tem mais descanso do que tal homem.
6 Ali na lere wa ka yɛlɛ waga keleŋgele tɛgɛsaga shyɛn ta yinwege ki ni, mbe sigi ta wii fɛrɛwɛ ta, ko yaa yiŋgi yɔn wi kan? Katugu pa pe ni fuun paa kee wa laga nuŋgba ki ni.
6 Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, e não poder desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Sɛnwee wi maa tunŋgo piin na tege wi yɔn suro to kala na; konaa ki ni fuun, wi yɛgɛ na tin yaraga na.
7 Todo o esforço do homem é feito para a sua boca, contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
8 Yiŋgi tɔnli kajɛnŋɛ wi ta ma saa wɛ lembige ki na? Na fyɔnwɔ fɔ wi ka wi yɛɛ yingiwɛ jɛn sɛnwee piile pe sɔgɔwɔ, ko yaa yiŋgi yɔn wi kan?
8 Que vantagem tem o sábio em relação ao tolo? Que vantagem tem o pobre em saber como se portar diante dos outros?
9 Sɛnwee wi kaa yaraga ŋga yaan yɛnlɛ ni, ko mbɔnrɔ ma wɛ wi jatere wila wi tile wila kee wi yɛnlɛ yaara ti kɔrɔgɔ ko na. Ko fun ki yɛn wagafe paa yɛgɛ ŋga na lere ma kaa na tifɛlɛgɛ ki puro mbege yigi we.
9 Melhor é contentar-se com o que os olhos vêem do que vaguear o apetite. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.
10 Yaraga o yaraga ki yɛn laga makɔ, ki mɛgɛ kì jɛn maga lɛ wa faa. Sɛnwee wi yɛn yaraga ŋga cɛnlɛ, ki yɛn ma jɛn. Wila ya mbe kendige wɔ lere ŋa wi fanŋga kì wɛ wi wogo ki na wi ni.
10 Tudo o que existe já recebeu um nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
11 Na sɛnrɛ ti ka lɛgɛ, ti gbɔɔ ma pye wagafe. Lere na tɔnli kpɛ ta wa ti ni.
11 Quanto mais palavras, mais tolices, e sem nenhum proveito.
12 Sɛnwee wi yinwege piliye yi woro yaraga ka. Wi yinwege ŋga kì were, ki ma toro paa yinmɛ yɛn. Yaraga ŋga kì yɔn sɛnwee wi kan, ambɔ ki jɛn? Ŋga ki yaa ka pye laga tara na wi puŋgo na, ambɔ wi mbe ya mbege yo wi kan?
12 Pois, quem sabe o que é bom para o homem, nos poucos dias de sua vida vazia, em que ele passa como uma sombra? Quem poderá lhe contar o que acontecerá debaixo do sol depois que ele partir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.